New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Here is a message the LORD gave me about Tyre. Men in the ships of Tarshish, cry out! The city of Tyre is destroyed. Its houses and harbor are gone. That's the message you have received from the island of Cyprus.
1
onus Tyri ululate naves maris quia vastata est domus unde venire consueverant de terra Cetthim revelatum est eis
2 People on the island of Tyre, be silent. Traders from the city of Sidon, be quiet. Those who sail on the Mediterranean Sea have made you rich.
2
tacete qui habitatis in insula negotiatio Sidonis transfretantes mare repleverunt te
3 Grain from Egypt came across the mighty waters. The harvest of the Nile River brought wealth to Tyre. It became the market place of the nations.
3
in aquis multis semen Nili messis fluminis fruges eius et facta est negotiatio gentium
4 Sidon, be ashamed. Mighty Tyre out in the sea, be ashamed. The sea has spoken. It has said, "It's as if I had never felt labor pains or had children. It's as if I had never brought up sons or daughters. It's as if the city of Tyre had never existed.
4
erubesce Sidon ait enim mare fortitudo maris dicens non parturivi et non peperi et non enutrivi iuvenes nec ad incrementum perduxi virgine
5 The Egyptians will hear about what has happened to Tyre. They'll be very sad and troubled.
5
cum auditum fuerit in Aegypto dolebunt cum audierint de Tyro
6 People of the island of Tyre, cry out! Go across the sea to Tarshish.
6
transite maria ululate qui habitatis in insula
7 Just look at Tyre. It's no longer the old, old city that was known for its wild parties. It no longer sends its people out to settle in lands far away.
7
numquid non haec vestra est quae gloriabatur a diebus pristinis in antiquitate sua ducent eam pedes sui longe ad peregrinandum
8 Tyre was a city that produced kings. Its traders were princes. They were honored all over the earth. So who planned to destroy such a city?
8
quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam cuius negotiatores principes institores eius incliti terrae
9 The LORD who rules over all planned to do it. He wanted to bring down all of its pride and glory. He wanted to put to shame those who were honored all over the earth.
9
Dominus exercituum cogitavit hoc ut detraheret superbiam omnis gloriae et ad ignominiam deduceret universos inclitos terrae
10 People of Tarshish, spread out over your land like the waters of the Nile. There isn't anything to hold you back anymore.
10
transi terram tuam quasi flumen filia maris non est cingulum ultra tibi
11 The LORD has reached his powerful hand out over the sea. He has made its kingdoms tremble with fear. He has given a command concerning Phoenicia. He has ordered that its forts be destroyed.
11
manum suam extendit super mare conturbavit regna Dominus mandavit adversum Chanaan ut contereret fortes eius
12 He said, "No more wild parties for you! People of Sidon, you are now destroyed! "Leave your city. Go across the sea to Cyprus. Even there you will not find any rest."
12
et dixit non adicies ultra ut glorieris calumniam sustinens virgo filia Sidonis in Cetthim consurgens transfreta ibi quoque non erit requies tibi
13 Look at the land of the Babylonians. No one lives there anymore. The Assyrians have turned it into a place for desert creatures. They built their towers in order to attack it. They took everything out of its forts. They knocked all of its buildings down.
13
ecce terra Chaldeorum talis populus non fuit Assur fundavit eam in captivitatem transduxerunt robustos eius suffoderunt domos eius posuerunt eam in ruinam
14 Men in the ships of Tarshish, cry out! Mighty Tyre is destroyed
14
ululate naves maris quia devastata est fortitudo vestr
15 A time is coming when people will forget about Tyre for 70 years. That's the length of a king's life. But at the end of those 70 years, Tyre will be like the prostitute that people sing about. They say,
15
et erit in die illa in oblivione eris o Tyre septuaginta annis sicut dies regis unius post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis
16 "Forgotten prostitute, pick up a harp. Walk through the city. Play the harp well. Sing many songs. Then you will be remembered."
16
sume citharam circui civitatem meretrix oblivioni tradita bene cane frequenta canticum ut memoria tui sit
17 At the end of the 70 years, the LORD will punish Tyre. He will let it return to its way of life as a prostitute. It will earn its living with all of the kingdoms on the face of the earth.
17
et erit post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum et reducet eam ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae
18 But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won't be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the LORD wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.
18
et erunt negotiatio eius et mercedes eius sanctificatae Domino non condentur neque reponentur quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio eius ut manducent in saturitatem et vestiantur usque ad vetustatem
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.