The Latin Vulgate VUL
The Darby Translation DBY
1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
1
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
2
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
3
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
4
and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
5
The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
6
for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
7
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
8
But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
9
Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
10
In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
11
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
12
They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
13
Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
14
For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
15
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
16
And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
17
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
18
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
19
And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
20
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Darby Translation is in the public domain.