Parallel Bible results for "isaiah 33"

Isaiah 33

NIRV

VUL

1 How terrible it will be for you, you who destroy others! Assyria, you haven't been destroyed yet. How terrible for you, you who turn against others! Others haven't turned against you yet. When you stop destroying, you will be destroyed. When you stop turning against others, others will turn against you.
1 vae qui praedaris nonne et ipse praedaberis et qui spernis nonne et ipse sperneris cum consummaveris depraedationem depraedaberis cum fatigatus desiveris contemnere contemneris
2 Lord, show us your favor. We long for you to help us. Make us strong every morning. Save us when we're in trouble.
2 Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
3 When the nations hear you thunder, they run away. When you rise up against them, they scatter.
3 a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
4 Nations, what you have taken in battle is destroyed. It's as if young locusts had eaten it up. Like large numbers of locusts, people rush to get it.
4 et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
5 The LORD is honored. He lives in heaven. He will fill Zion's people with what is fair and right.
5 magnificatus est Dominus quoniam habitavit in excelso implevit Sion iudicio et iustitia
6 He will be the firm foundation for their entire lives. He will give them all of the wisdom, knowledge and saving power they will ever need. Respect for the LORD is the key to that treasure.
6 et erit fides in temporibus tuis divitiae salutis sapientia et scientia timor Domini ipse thesaurus eius
7 Look! Judah's brave men cry out loud in the streets. The messengers who were sent to bring peace sob bitter tears.
7 ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
8 The wide roads are deserted. No one travels on them. Our peace treaty with Assyria is broken. Those who witnessed it are looked down on. No one is respected.
8 dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
9 The land is filled with sadness and wastes away. Lebanon is full of shame and dries up. The rich land of Sharon is like the Arabah Desert. The trees of Bashan and Carmel drop their leaves.
9 luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus
10 "Now I will take action," says the Lord. "Now I will be honored. Now I will be respected.
10 nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
11 Assyria, your plans and actions are like straw. Your anger is a fire that will destroy you.
11 concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
12 The nations will be burned to ashes. They will be like bushes that are cut down and set on fire.
12 et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
13 "You nations far away, listen to what I have done! My people who are near, recognize how powerful I am!
13 audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
14 The sinners in Zion are terrified. They tremble with fear. They say, 'Who of us can live through the LORD's destroying fire? Who of us can live through the fire that burns forever?'
14 conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
15 A person must do what is right. He must be honest and tell the truth. He must not get rich by cheating others. His hands must not receive money from those who want special favors. He must not let his ears listen to plans to commit murder. He must close his eyes to even thinking about doing what is evil.
15 qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum
16 A person like that will be kept safe. It will be as if he were living on high mountains. It will be as if he were living in a mountain fort. He will have all of the food he needs. And he will never run out of water."
16 iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
17 People of Judah, you will see the king in all of his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.
17 regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
18 You will think about what used to terrify you. You will say to yourself, "Where is that chief officer of Assyria? Where is the one who forced us to send gifts to his king? Where is the officer in charge of the towers that were used when we were attacked?"
18 cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
19 You won't see those proud people anymore. They spoke a strange language. None of us could understand it.
19 populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
20 Just look at Zion! It's the city where we celebrate our regular feasts. Turn your eyes toward Jerusalem. It will be a peaceful place to live in. It will be like a tent that will never be moved. Its stakes will never be pulled up. None of its ropes will be broken.
20 respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
21 There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of wide rivers and streams. No boat with oars will travel on them. No mighty ship will sail on them.
21 quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
22 That's because the LORD is our judge. The LORD gives us our law. The LORD is our king. He will save us.
22 Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos
23 The ropes on your ship hang loose. The mast isn't very secure. The sail isn't spread out. But the LORD will strike the Assyrians down. Then a large amount of goods will be taken from them and divided up. Even people who are disabled will carry off what was taken.
23 laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam
24 No one living in Zion will ever say again, "I'm sick." And the sins of those who live there will be forgiven.
24 nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.