The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 vae qui praedaris nonne et ipse praedaberis et qui spernis nonne et ipse sperneris cum consummaveris depraedationem depraedaberis cum fatigatus desiveris contemnere contemneris
1
How terrible it will be for you who destroy others but have not been destroyed yet. How terrible it will be for you, traitor, whom no one has turned against yet. When you stop destroying, others will destroy you. When you stop turning against others, they will turn against you.
2 Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
2
Lord, be kind to us. We have waited for your help. Give us strength every morning. Save us when we are in trouble. —
3 a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
3
Your powerful voice makes people run away in fear; your greatness causes the nations to run away.
4 et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
4
Like locusts, your enemies will take away the things you stole in war. Like locusts rushing about, they will take your wealth.
5 magnificatus est Dominus quoniam habitavit in excelso implevit Sion iudicio et iustitia
5
The Lord is very great, and he lives in a high place. He fills Jerusalem with fairness and justice.
6 et erit fides in temporibus tuis divitiae salutis sapientia et scientia timor Domini ipse thesaurus eius
6
He will be your safety. He is full of salvation, wisdom, and knowledge. Respect for the Lord is the greatest treasure.
7 ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
7
See, brave men are crying out in the streets; those who tried to bring peace are crying loudly.
8 dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
8
There is no one on the roads, no one walking in the paths. People have broken the agreements they made. They refuse to believe the proof from witnesses. No one respects other people.
9 luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus
9
The land is sick and dying; Lebanon is ashamed and dying. The Plain of Sharon is dry like the desert, and the trees of Bashan and Carmel are dying.
10 nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
10
The Lord says, "Now, I will stand up and show my greatness. Now, I will become important to the people.
11 concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
11
You people do useless things that are like hay and straw. A destructive wind will burn you like fire.
12 et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
12
People will be burned until their bones become like lime; they will burn quickly like dry thornbushes."
13 audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
13
You people in faraway lands, hear what I have done. You people who are near me, learn about my power.
14 conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
14
The sinners in Jerusalem are afraid; those who are separated from God shake with fear. They say, "Can any of us live through this fire that destroys? Who can live near this fire that burns on and on?"
15 qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum
15
A person who does what is right and speaks what is right, who refuses to take money unfairly, who refuses to take money to hurt others, who does not listen to plans of murder, who refuses to think about evil --
16 iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
16
this is the kind of person who will be safe. He will be protected as he would be in a high, walled city. He will always have bread, and he will not run out of water.
17 regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
17
Your eyes will see the king in his beauty. You will see the land that stretches far away.
18 cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
18
You will think about the terror of the past: "Where is that officer? Where is the one who collected the taxes? Where is the officer in charge of our defense towers?"
19 populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
19
No longer will you see those proud people from other countries, whose strange language you couldn't understand.
20 respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
20
Look at Jerusalem, the city of our festivals. Look at Jerusalem, that beautiful place of rest. It is like a tent that will never be moved; the pegs that hold her in place will never be pulled up, and her ropes will never be broken.
21 quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
21
There the Lord will be our Mighty One. That land is a place with streams and wide rivers, but there will be no enemy boats on those rivers; no powerful ship will sail on them.
22 Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos
22
This is because the Lord is our judge. The Lord makes our laws. The Lord is our king. He will save us.
23 laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam
23
You sailors from other lands, hear: The ropes on your boats hang loose. The mast is not held firm. The sails are not spread open. Then your great wealth will be divided. There will be so much wealth that even the crippled people will carry off a share.
24 nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas
24
No one living in Jerusalem will say, "I am sick." The people who live there will have their sins forgiven.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.