Parallel Bible results for "isaiah 34"

Isaiah 34

VUL

WYC

1 accedite gentes et audite et populi adtendite audiat terra et plenitudo eius orbis et omne germen eius
1 Nigh, ye heathen men, to hear; ye peoples, perceive; the earth, and the fullness thereof, the world, and all burgeoning thereof, hear ye. (Come near, or come close, ye heathen, to listen; ye peoples, understand; let the earth, and its fullness, the world, and all its burgeoning, listen.)
2 quia indignatio Domini super omnes gentes et furor super universam militiam eorum interfecit eos et dedit eos in occisionem
2 For why [the] indignation of the Lord is on all folks, and strong vengeance on all the chivalry of them; he killed them, and gave them into slaying. (For the anger of the Lord is against all the nations, and his strong vengeance is against all their cavalry, or all their armies; he killed them, and gave them unto destruction.)
3 interfecti eorum proicientur et de cadaveribus eorum ascendet fetor tabescent montes sanguine eorum
3 The slain men of them shall be cast forth, and stink shall ascend of the carrions of them; [the] hills shall flow of the blood of them. (Their dead shall be thrown forth, and the stink shall go up from their corpses; the hills shall flow with their blood.)
4 et tabescet omnis militia caelorum et conplicabuntur sicut liber caeli et omnis militia eorum defluet sicut defluit folium de vinea et de ficu
4 And all the chivalry of (the) heavens shall fail, and (the) heavens shall be folded together as a book, and all the knighthood of those shall float down, as the leaf of a vinery and of a fig tree falleth down. (And all the host of heaven shall fail, and the heavens shall be folded up like a book, and all their host shall float down like the leaf of a vine, and like the fig of a fig tree, that falleth down.)
5 quoniam inebriatus est in caelo gladius meus ecce super Idumeam descendet et super populum interfectionis meae ad iudicium
5 For my sword is filled in heaven; lo! it shall come down on Idumea, and on the people of my slaying, to doom. (For my sword is made ready in heaven; lo! it shall come down upon Edom, and upon the people whom I will kill, for their doom/in judgement.)
6 gladius Domini repletus est sanguine incrassatus est adipe de sanguine agnorum et hircorum de sanguine medullatorum arietum victima enim Domini in Bosra et interfectio magna in terra Edom
6 The sword of the Lord is filled of blood, it is made fat of the inner fatness of the blood of lambs and of bucks of goats, of the blood of rams full of marrow (The sword of the Lord is filled with blood, and it is made fat with inner fatness, yea, with the blood of lambs and of goat bucks, and with the fat from the kidneys of rams); for why the slain sacrifice of the Lord is in Bozrah, and great slaying is in the land of Edom.
7 et descendent unicornes cum eis et tauri cum potentibus inebriabitur terra eorum sanguine et humus eorum adipe pinguium
7 And unicorns shall go down with them, and bulls with them that be mighty (And wild oxen shall go down with them, and bulls with other mighty beasts); the land of them shall be filled with blood, and the earth of them with [the] inner fatness of fat beasts;
8 quia dies ultionis Domini annus retributionum iudicii Sion
8 for it is a day of vengeance of the Lord, a year of yielding of the doom of Zion. (for it is a day of the vengeance of the Lord, a year of yielding the justice, or the judgement, of Zion.)
9 et convertentur torrentes eius in picem et humus eius in sulphur et erit terra eius in picem ardentem
9 And the strands thereof shall be turned into pitch, and the earth thereof into brimstone; and the land thereof shall be into burning pitch, night and day. (And its streams shall be turned into pitch, and its land into brimstone; yea, its land shall become burning pitch, day and night.)
10 nocte et die non extinguetur in sempiternum ascendet fumus eius a generatione in generationem desolabitur in saeculum saeculorum non erit transiens per eam
10 It shall not be quenched without end, the smoke thereof shall go up from generation into generation, and it shall be desolate into worlds of worlds; none shall pass thereby.
11 et possidebunt illam onocrotalus et ericius et ibis et corvus habitabunt in ea et extendetur super eam mensura ut redigatur ad nihilum et perpendiculum in desolationem
11 And (an) onocrotalus, and an urchin, shall wield it; and a capret, and a crow shall dwell therein; and a measure shall be stretched forth thereon, that it be driven (in)to nought, and an hanging plummet into desolation.
12 nobiles eius non erunt ibi regem potius invocabunt et omnes principes eius erunt in nihilum
12 The noble men thereof shall not be there; rather they shall call the king into help, and all the princes thereof shall be into nought. (They shall call for its noble men to rule the kingdom, but no one shall be there; and all its leaders shall come to nothing.)
13 et orientur in domibus eius spinae et urticae et paliurus in munitionibus eius et erit cubile draconum et pascua strutionum
13 And thorns and nettles shall grow in the houses thereof, and a teasel in the strongholds thereof; and it shall be the couch of dragons, and the pasture of ostriches.
14 et occurrent daemonia onocentauris et pilosus clamabit alter ad alterum ibi cubavit lamia et invenit sibi requiem
14 And fiends, and wonderful beasts, like men in the higher part, and like asses in the nether part, and an hairy, shall meet; one shall cry to another. Lamia shall lie there, and find rest there to herself; (And fiends, and wonderful beasts, like men in the higher part, and like donkeys in the lower part, and hairy all over, shall meet; and one shall cry to the other. The lamia shall lie down there, and shall find rest there for herself;)
15 ibi habuit foveam ericius et enutrivit catulos et circumfodit et fovit in umbra eius illuc congregati sunt milvi alter ad alterum
15 there an urchin had ditches, and nourished out whelps (there a hedge-hog had dens, and nourished whelps), and digged about, and fostered in the shadow thereof; there kites were gathered together, one to another.
16 requirite diligenter in libro Domini et legite unum ex eis non defuit alter ad alterum non quaesivit quia quod ex ore meo procedit ille mandavit et spiritus eius ipse congregavit ea
16 Seek ye diligently in the book of the Lord, and read ye; one of those things failed not, one sought not (in vain for) another; for he commanded that thing, that goeth forth of my mouth, and his spirit, he gathered them together. (Seek ye diligently in the Book of the Lord, and read ye; not one of them shall fail, not one shall seek in vain for another; for he hath commanded it with his mouth, and with his breath, he hath brought them together.)
17 et ipse misit eis sortem et manus eius divisit eam illis in mensuram usque in aeternum possidebunt eam in generatione et generatione habitabunt in ea
17 And he sent to them (the) heritage (And he gave them their inheritance), and his hand parted it in measure; till into without end they shall wield that land, in generation and into generation they shall dwell therein.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.