New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Sennacherib attacked and captured all of the cities of Judah that had high walls around them. It was in the 14th year of the rule of Hezekiah. Sennacherib was king of Assyria.
1
et factum est in quartodecimo anno regis Ezechiae ascendit Sennacherib rex Assyriorum super omnes civitates Iuda munitas et cepit eas
2 He sent his field commander from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. He sent him along with a large army. The commander stopped at the channel that brings water from the Upper Pool. It was on the road to the Washerman's Field.
2
et misit rex Assyriorum Rabsacen de Lachis in Hierusalem ad regem Ezechiam in manu gravi et stetit in aquaeductu piscinae superioris in via agri Fullonis
3 Eliakim, Shebna and Joah went out to him. Eliakim, the son of Hilkiah, was in charge of the palace. Shebna was the secretary. Joah, the son of Asaph, kept the records.
3
et egressus est ad eum Eliachim filius Helciae qui erat super domum et Sobna scriba et Ioae filius Asaph a commentariis
4 The field commander said to them, "Give Hezekiah this message. Tell him, " 'Sennacherib is the great king of Assyria. He says, "Why are you putting your faith in what your king says?
4
et dixit ad eos Rabsaces dicite Ezechiae haec dicit rex magnus rex Assyriorum quae est ista fiducia qua confidis
5 You say you have a military plan. You say you have a strong army. But your words don't mean anything. Who are you depending on? Why don't you want to stay under my control?
5
aut quo consilio vel fortitudine rebellare disponis super quem habes fiduciam quia recessisti a me
6 " ' "You are depending on Egypt. Why are you doing that? Egypt is nothing but a broken papyrus stem. Try leaning on it. It will only cut your hand. Pharaoh, the king of Egypt, is just like that to everyone who depends on him.
6
ecce confidis super baculum harundineum confractum istum super Aegyptum cui si innisus fuerit homo intrabit in manu eius et perforabit eam sic Pharao rex Aegypti omnibus qui confidunt in eo
7 " ' "Suppose you say to me, 'We are depending on the LORD our God.' Didn't Hezekiah remove your god's high places and altars? Didn't Hezekiah say to the people of Judah and Jerusalem, 'You must worship at the altar in Jerusalem'?
7
quod si responderis mihi in Domino Deo nostro confidimus nonne ipse est cuius abstulit Ezechias excelsa et altaria et dixit Iudae et Hierusalem coram altari isto adorabitis
8 " ' "Come on. Make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses. But only if you can put riders on them!
8
et nunc trade te domino meo regi Assyriorum et dabo tibi duo milia equorum nec poteris ex te praebere ascensores eorum
9 You are depending on Egypt for chariots and horsemen. You can't drive away even the least important officer among my master's officials.
9
et quomodo sustinebis faciem iudicis unius loci ex servis domini mei minoribus quod si confidis in Aegypto in quadriga et in equitibus
10 " ' "Besides, do you think I've come without being sent by the LORD? Have I come to attack and destroy this land without receiving a message from him? The LORD himself told me to march out against your country. He told me to destroy it." ' "
10
et nunc numquid sine Domino ascendi ad terram istam ut disperderem eam Dominus dixit ad me ascende super terram istam et disperde eam
11 Then Eliakim, Shebna and Joah spoke to the field commander. They said, "Please speak to us in the Aramaic language. We understand it. Don't speak to us in Hebrew. If you do, the people who are on the wall will be able to understand you."
11
et dixit Eliachim et Sobna et Ioae ad Rabsacen loquere ad servos tuos syra lingua intellegimus enim ne loquaris ad nos iudaice in auribus populi qui est super murum
12 But the commander replied, "My master sent me to say these things. Are these words only for your master and you to hear? Aren't they also for the men who are sitting on the wall? They are going to suffer just like you. They'll have to eat their own waste. They'll have to drink their own urine."
12
et dixit ad eos Rabsaces numquid ad dominum tuum et ad te misit me dominus meus ut loquerer omnia verba ista et non potius ad viros qui sedent in muro ut comedant stercora sua et bibant urinam pedum suorum vobiscum
13 Then the commander stood up and spoke in the Hebrew language. He called out, "Pay attention to what the great king of Assyria is telling you.
13
et stetit Rabsaces et clamavit voce magna iudaice et dixit audite verba regis magni regis Assyriorum
14 He says, 'Don't let Hezekiah trick you. He can't save you!
14
haec dicit rex non seducat vos Ezechias quia non poterit eruere vos
15 Don't let Hezekiah talk you into trusting in the Lord. Don't believe him when he says, "You can be sure that the LORD will save us. This city will not be handed over to the king of Assyria." '
15
et non vobis tribuat fiduciam Ezechias super Domino dicens eruens liberabit nos Dominus non dabitur civitas ista in manu regis Assyriorum
16 "Don't listen to Hezekiah. The king of Assyria says, 'Make a peace treaty with me. Come over to my side. Then every one of you will eat fruit from your own vine and fig tree. Every one of you will drink water from your own well.
16
nolite audire Ezechiam haec enim dicit rex Assyriorum facite mecum benedictionem et egredimini ad me et comedite unusquisque vineam suam et unusquisque ficum suam et bibite unusquisque aquam cisternae suae
17 You will do that until I come back. Then I'll take you to a land that is just like yours. It's a land that has a lot of grain and fresh wine. It has plenty of bread and vineyards.
17
donec veniam et tollam vos ad terram quae est ut terra vestra terram frumenti et vini terram panum et vinearum
18 " 'Don't let Hezekiah fool you. He's telling you a lie when he says, "The LORD will save us." Has the god of any nation ever saved his land from the powerful hand of the king of Assyria?
18
ne conturbet vos Ezechias dicens Dominus liberabit nos numquid liberaverunt dii gentium unusquisque terram suam de manu regis Assyriorum
19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they saved Samaria from my power?
19
ubi est deus Emath et Arfad ubi est deus Seffarvaim numquid liberaverunt Samariam de manu mea
20 Which one of all of the gods of those countries has been able to save his land from me? So how can the LORD save Jerusalem from my power?' "
20
quis est ex omnibus diis terrarum istarum qui eruerit terram suam de manu mea ut eruat Dominus Hierusalem de manu mea
21 But the people remained silent. They didn't say anything. That's because King Hezekiah had commanded, "Don't answer him."
21
et siluerunt et non responderunt ei verbum mandaverat enim rex dicens ne respondeatis ei
22 Then Eliakim, the son of Hilkiah, went to Hezekiah. Eliakim was in charge of the palace. The secretary Shebna went with him. So did Joah, the son of Asaph. Joah kept the records. All of them went to Hezekiah with their clothes torn. They told him what the field commander had said.
22
et ingressus est Eliachim filius Helciae qui erat super domum et Sobna scriba et Ioae filius Asaph a commentariis ad Ezechiam scissis vestibus et nuntiaverunt ei verba Rabsacis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.