Parallel Bible results for "isaiah 36"

Isaiah 36

VUL

NCV

1 et factum est in quartodecimo anno regis Ezechiae ascendit Sennacherib rex Assyriorum super omnes civitates Iuda munitas et cepit eas
1 During Hezekiah's fourteenth year as king, Sennacherib king of Assyria attacked all the strong, walled cities of Judah and captured them.
2 et misit rex Assyriorum Rabsacen de Lachis in Hierusalem ad regem Ezechiam in manu gravi et stetit in aquaeductu piscinae superioris in via agri Fullonis
2 The king of Assyria sent out his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah in Jerusalem. When the commander came near the waterway from the upper pool on the road where people do their laundry, he stopped.
3 et egressus est ad eum Eliachim filius Helciae qui erat super domum et Sobna scriba et Ioae filius Asaph a commentariis
3 Eliakim, Shebna, and Joah went out to meet him. Eliakim son of Hilkiah was the palace manager, Shebna was the royal secretary, and Joah son of Asaph was the recorder.
4 et dixit ad eos Rabsaces dicite Ezechiae haec dicit rex magnus rex Assyriorum quae est ista fiducia qua confidis
4 The field commander said to them, "Tell Hezekiah this: "'The great king, the king of Assyria, says: What can you trust in now?
5 aut quo consilio vel fortitudine rebellare disponis super quem habes fiduciam quia recessisti a me
5 You say you have battle plans and power for war, but your words mean nothing. Whom are you trusting for help so that you turn against me?
6 ecce confidis super baculum harundineum confractum istum super Aegyptum cui si innisus fuerit homo intrabit in manu eius et perforabit eam sic Pharao rex Aegypti omnibus qui confidunt in eo
6 Look, you are depending on Egypt to help you, but Egypt is like a splintered walking stick. If you lean on it for help, it will stab your hand and hurt you. The king of Egypt will hurt all those who depend on him.
7 quod si responderis mihi in Domino Deo nostro confidimus nonne ipse est cuius abstulit Ezechias excelsa et altaria et dixit Iudae et Hierusalem coram altari isto adorabitis
7 You might say, "We are depending on the Lord our God," but Hezekiah destroyed the Lord's altars and the places of worship. Hezekiah told Judah and Jerusalem, "You must worship only at this one altar."
8 et nunc trade te domino meo regi Assyriorum et dabo tibi duo milia equorum nec poteris ex te praebere ascensores eorum
8 "'Now make an agreement with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses if you can find enough men to ride them.
9 et quomodo sustinebis faciem iudicis unius loci ex servis domini mei minoribus quod si confidis in Aegypto in quadriga et in equitibus
9 You cannot defeat one of my master's least important officers, so why do you depend on Egypt to give you chariots and horsemen?
10 et nunc numquid sine Domino ascendi ad terram istam ut disperderem eam Dominus dixit ad me ascende super terram istam et disperde eam
10 I have not come to attack and destroy this country without an order from the Lord. The Lord himself told me to come to this country and destroy it.'"
11 et dixit Eliachim et Sobna et Ioae ad Rabsacen loquere ad servos tuos syra lingua intellegimus enim ne loquaris ad nos iudaice in auribus populi qui est super murum
11 Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the field commander, "Please speak to us in the Aramaic language. We understand it. Don't speak to us in Hebrew, because the people on the city wall can hear you."
12 et dixit ad eos Rabsaces numquid ad dominum tuum et ad te misit me dominus meus ut loquerer omnia verba ista et non potius ad viros qui sedent in muro ut comedant stercora sua et bibant urinam pedum suorum vobiscum
12 But the commander said, "My master did not send me to tell these things only to you and your king. He sent me to speak also to those people sitting on the wall who will have to eat their own dung and drink their own urine like you."
13 et stetit Rabsaces et clamavit voce magna iudaice et dixit audite verba regis magni regis Assyriorum
13 Then the commander stood and shouted loudly in the Hebrew language, "Listen to what the great king, the king of Assyria says,
14 haec dicit rex non seducat vos Ezechias quia non poterit eruere vos
14 The king says you should not let Hezekiah fool you, because he can't save you.
15 et non vobis tribuat fiduciam Ezechias super Domino dicens eruens liberabit nos Dominus non dabitur civitas ista in manu regis Assyriorum
15 Don't let Hezekiah talk you into trusting the Lord by saying, 'The Lord will surely save us. This city won't be handed over to the king of Assyria.'
16 nolite audire Ezechiam haec enim dicit rex Assyriorum facite mecum benedictionem et egredimini ad me et comedite unusquisque vineam suam et unusquisque ficum suam et bibite unusquisque aquam cisternae suae
16 "Don't listen to Hezekiah. The king of Assyria says, 'Make peace with me, and come out of the city to me. Then everyone will be free to eat the fruit from his own grapevine and fig tree and to drink water from his own well.
17 donec veniam et tollam vos ad terram quae est ut terra vestra terram frumenti et vini terram panum et vinearum
17 After that I will come and take you to a land like your own -- a land with grain and new wine, bread and vineyards.'
18 ne conturbet vos Ezechias dicens Dominus liberabit nos numquid liberaverunt dii gentium unusquisque terram suam de manu regis Assyriorum
18 "Don't let Hezekiah fool you, saying, 'The Lord will save us.' Has a god of any other nation saved his people from the power of the king of Assyria?
19 ubi est deus Emath et Arfad ubi est deus Seffarvaim numquid liberaverunt Samariam de manu mea
19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? They did not save Samaria from my power.
20 quis est ex omnibus diis terrarum istarum qui eruerit terram suam de manu mea ut eruat Dominus Hierusalem de manu mea
20 Not one of all the gods of these countries has saved his people from me. Neither can the Lord save Jerusalem from my power."
21 et siluerunt et non responderunt ei verbum mandaverat enim rex dicens ne respondeatis ei
21 The people were silent. They didn't answer the commander at all, because King Hezekiah had ordered, "Don't answer him."
22 et ingressus est Eliachim filius Helciae qui erat super domum et Sobna scriba et Ioae filius Asaph a commentariis ad Ezechiam scissis vestibus et nuntiaverunt ei verba Rabsacis
22 Then Eliakim, Shebna, and Joah tore their clothes to show how upset they were. (Eliakim son of Hilkiah was the palace manager, Shebna was the royal secretary, and Joah son of Asaph was the recorder.) The three men went to Hezekiah and told him what the field commander had said.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.