New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 In those days Hezekiah became very sick. He knew he was about to die. I went to see him. I told him, "The LORD says, 'Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.' "
1
in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et introivit ad eum Isaias filius Amos propheta et dixit ei haec dicit Dominus dispone domui tuae quia morieris tu et non vives
2 Hezekiah turned his face toward the wall. He prayed to the Lord. He said,
2
et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum
3 "Lord, please remember how faithful I've been to you. I've lived the way you wanted me to. I've served you with all my heart. I've done what is good in your sight." And Hezekiah cried bitterly.
3
et dixit obsecro Domine memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod bonum est in oculis tuis fecerim et flevit Ezechias fletu magno
4 A message came to me from the Lord. He said,
4
et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens
5 "Go and speak to Hezekiah. Tell him, 'The Lord, the God of King David, says, "I have heard your prayer. I have seen your tears. I will add 15 years to your life.
5
vade et dic Ezechiae haec dicit Dominus Deus David patris tui audivi orationem tuam vidi lacrimam tuam ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos
6 And I will save you and this city from the powerful hand of the king of Assyria. I will guard this city.
6
et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam eam
7 " ' "Here is a miraculous sign from me. It will show you that I will heal you, just as I promised I would.
7
hoc autem tibi erit signum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est
8 The shadow that was made by the sun has gone down ten steps on the stairway of Ahaz. I will make it go back up those ten steps." ' " So the shadow went back up the ten steps it had gone down.
8
ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Ahaz in sole retrorsum decem lineis et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat
9 Here is a song of praise that was written by Hezekiah, the king of Judah. He wrote it after he was sick and had gotten well again.
9
scriptura Ezechiae regis Iuda cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua
10 I said, "I'm enjoying the best years of my life. Must I now go through the gates of death? Will the rest of my years be taken away from me?"
10
ego dixi in dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi quaesivi residuum annorum meorum
11 I said, "Lord, I'll never see you again while I'm still alive. I'll never see people anymore. I'll never again be with those who live in this world.
11
dixi non videbo Dominum Dominum in terra viventium non aspiciam hominem ultra et habitatorem quievit
12 My body is like a shepherd's tent. It has been pulled down and carried off. My life is like a piece of cloth that I've rolled up. You have cut it off from the loom. In a short period of time you have brought my life to an end.
12
generatio mea ablata est et convoluta est a me quasi tabernaculum pastorum praecisa est velut a texente vita mea dum adhuc ordirer succidit me de mane usque ad vesperam finies me
13 I waited patiently until sunrise. But like a lion you broke all of my bones. In a short period of time you have brought my life to an end.
13
sperabam usque ad mane quasi leo sic contrivit omnia ossa mea de mane usque ad vesperam finies me
14 I cried softly like a weak little bird. I groaned like a sad dove. My eyes grew tired as I looked up toward heaven. Lord, I'm in trouble. Please come and help me!
14
sicut pullus hirundinis sic clamabo meditabor ut columba adtenuati sunt oculi mei suspicientes in excelsum Domine vim patior sponde pro me
15 "But what can I say? You have promised to heal me. And you yourself have done it. Once I was proud and bitter. But now I will live the rest of my life free of pride.
15
quid dicam aut quid respondebit mihi cum ipse fecerit recogitabo omnes annos meos in amaritudine animae meae
16 Lord, people find the will to live because you keep your promises. And my spirit also finds life in your promises. You brought me back to health. You let me live.
16
Domine sic vivitur et in talibus vita spiritus mei corripies me et vivificabis me
17 I'm sure it was for my benefit that I suffered such great pain. You love me. You kept me from going down into the pit of death. You have put all of my sins behind your back.
17
ecce in pace amaritudo mea amarissima tu autem eruisti animam meam ut non periret proiecisti post tergum tuum omnia peccata mea
18 People in the grave can't praise you. Dead people can't sing praise to you. Those who go down to the grave can't hope for you to be faithful to them.
18
quia non infernus confitebitur tibi neque mors laudabit te non expectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam
19 It is those who are alive who praise you. And that's what I'm doing today. Fathers tell their children about how faithful you are.
19
vivens vivens ipse confitebitur tibi sicut et ego hodie pater filiis notam faciet veritatem tuam
20 "You will save me. So we will sing and play music on stringed instruments. We will sing all the days of our lives in your temple."
20
Domine salvum me fac et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini
21 When Hezekiah was sick, I had said, "Press some figs together. Spread them on a piece of cloth. Apply them to Hezekiah's boil. Then he'll get well again."
21
et iussit Isaias ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus et sanaretur
22 At that time Hezekiah had asked me, "What will the miraculous sign be to prove I'll go up to the LORD's temple?" That's when the LORD had made the shadow go back ten steps.
22
et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.