New International Version NIV
Nueva Versión Internacional NVI
1 Comfort, comfort my people, says your God.
1
¡Consuelen, consuelen a mi pueblo!—dice su Dios—.
2 Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD’s hand double for all her sins.
2
Hablen con cariño a Jerusalén,y anúncienleque ya ha cumplido su tiempo de servicio,que ya ha pagado por su iniquidad,que ya ha recibido de la mano del SEÑORel doble por todos sus pecados.
3 A voice of one calling: “In the wilderness prepare the way for the LORD ; make straight in the desert a highway for our God.
3
Una voz proclama:«Preparen en el desiertoun camino para el SEÑOR;enderecen en la estepaun sendero para nuestro Dios.
4 Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
4
Que se levanten todos los valles,y se allanen todos los montes y colinas;que el terreno escabroso se niveley se alisen las quebradas.
5 And the glory of the LORD will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the LORD has spoken.”
5
Entonces se revelará la gloria del SEÑOR,y la verá toda la humanidad.El SEÑOR mismo lo ha dicho».
6 A voice says, “Cry out.” And I said, “What shall I cry?” “All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field.
6
Una voz dice: «Proclama».«¿Y qué voy a proclamar?», respondo yo.«Que todo mortal es como la hierba,y toda su gloria como la flor del campo.
7 The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.
7
La hierba se seca y la flor se marchita,porque el aliento del SEÑOR sopla sobre ellas.Sin duda, el pueblo es hierba.
8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.”
8
La hierba se seca y la flor se marchita,pero la palabra de nuestro Diospermanece para siempre».
9 You who bring good news to Zion, go up on a high mountain. You who bring good news to Jerusalem,lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, “Here is your God!”
9
Sión, portadora de buenas noticias,¡súbete a una alta montaña!Jerusalén, portadora de buenas noticias,¡alza con fuerza tu voz!Álzala, no temas;di a las ciudades de Judá:«¡Aquí está su Dios!»
10 See, the Sovereign LORD comes with power, and he rules with a mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
10
Miren, el SEÑOR omnipotente llega con poder,y con su brazo gobierna.Su galardón lo acompaña;su recompensa lo precede.
11 He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
11
Como un pastor que cuida su rebaño,recoge los corderos en sus brazos;los lleva junto a su pecho,y guía con cuidado a las recién paridas.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?
12
¿Quién ha medido las aguas con la palma de su mano,y abarcado entre sus dedos la extensión de los cielos?¿Quién metió en una medida el polvo de la tierra?¿Quién pesó en una balanza las montañas y los cerros?
13 Who can fathom the Spirit of the LORD, or instruct the LORD as his counselor?
13
¿Quién puede medir el alcance del espíritu del SEÑOR,o quién puede servirle de consejero?
14 Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge, or showed him the path of understanding?
14
¿A quién consultó el SEÑOR para ilustrarse,y quién le enseñó el camino de la justicia?¿Quién le impartió conocimientoo le hizo conocer la senda de la inteligencia?
15 Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
15
A los ojos de Dios, las naciones soncomo una gota de agua en un balde,como una brizna de polvo en una balanza.El SEÑOR pesa las islascomo si fueran polvo fino.
16 Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
16
El Líbano no alcanza para el fuego de su altar,ni todos sus animales para los holocaustos.
17 Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
17
Todas las naciones no son nada en su presencia;no tienen para él valor alguno.
18 With whom, then, will you compare God? To what image will you liken him?
18
¿Con quién compararán a Dios?¿Con qué imagen lo representarán?
19 As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
19
Al ídolo un escultor lo funde;un joyero lo enchapa en oroy le labra cadenas de plata.
20 A person too poor to present such an offering selects wood that will not rot; they look for a skilled worker to set up an idol that will not topple.
20
El que es muy pobre para ofrendarescoge madera que no se pudra,y busca un hábil artesanopara erigir un ídolo que no se caiga.
21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
21
¿Acaso no lo sabían ustedes?¿No se habían enterado?¿No se les dijo desde el principio?¿No lo entendieron desde la fundación del mundo?
22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
22
Él reina sobre la bóveda de la tierra,cuyos habitantes son como langostas.Él extiende los cielos como un toldo,y los despliega como carpa para ser habitada.
23 He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
23
Él anula a los poderosos,y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
24
Escasamente han sido plantados,apenas han sido sembrados,apenas echan raíces en la tierra,cuando él sopla sobre ellos y se marchitan;¡y el huracán los arrasa como paja!
25 “To whom will you compare me? Or who is my equal?” says the Holy One.
25
«¿Con quién, entonces, me compararán ustedes?¿Quién es igual a mí?», dice el Santo.
26 Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one and calls forth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
26
Alcen los ojos y miren a los cielos:¿Quién ha creado todo esto?El que ordena la multitud de estrellas una por una,y llama a cada una por su nombre.¡Es tan grande su poder, y tan poderosa su fuerza,que no falta ninguna de ellas!
27 Why do you complain, Jacob? Why do you say, Israel, “My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God”?
27
¿Por qué murmuras, Jacob?¿Por qué refunfuñas, Israel:«Mi camino está escondido del SEÑOR;mi Dios ignora mi derecho»?
28 Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.
28
¿Acaso no lo sabes?¿Acaso no te has enterado?El SEÑOR es el Dios eterno,creador de los confines de la tierra.No se cansa ni se fatiga,y su inteligencia es insondable.
29 He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
29
Él fortalece al cansadoy acrecienta las fuerzas del débil.
30 Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
30
Aun los jóvenes se cansan, se fatigan,y los muchachos tropiezan y caen;
31 but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
31
pero los que confían en el SEÑORrenovarán sus fuerzas;volarán como las águilas:correrán y no se fatigarán,caminarán y no se cansarán.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI®
Copyright © 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.