Parallel Bible results for "isaiah 43"

Isaiah 43

VUL

NCV

1 et nunc haec dicit Dominus creans te Iacob et formans te Israhel noli timere quia redemi te et vocavi nomine tuo meus es tu
1 Now this is what the Lord says. He created you, people of Jacob; he formed you, people of Israel. He says, "Don't be afraid, because I have saved you. I have called you by name, and you are mine.
2 cum transieris per aquas tecum ero et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in te
2 When you pass through the waters, I will be with you. When you cross rivers, you will not drown. When you walk through fire, you will not be burned, nor will the flames hurt you.
3 quia ego Dominus Deus tuus Sanctus Israhel salvator tuus dedi propitiationem tuam Aegyptum Aethiopiam et Saba pro te
3 This is because I, the Lord, am your God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt to pay for you, and I gave Cush and Seba to make you mine.
4 ex quo honorabilis factus es in oculis meis et gloriosus ego dilexi te et dabo homines pro te et populos pro anima tua
4 Because you are precious to me, because I give you honor and love you, I will give other people in your place; I will give other nations to save your life.
5 noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te
5 Don't be afraid, because I am with you. I will bring your children from the east and gather you from the west.
6 dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae
6 I will tell the north: Give my people to me. people in prison. Bring my sons from far away and my daughters from faraway places.
7 et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum
7 Bring to me all the people who are mine, whom I made for my glory, whom I formed and made."
8 educ foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt
8 Bring out the people who have eyes but don't see and those who have ears but don't hear.
9 omnes gentes congregatae sunt simul et collectae sunt tribus quis in vobis adnuntiet istud et quae prima sunt audire nos faciat dent testes eorum et iustificentur et audiant et dicant vere
9 All the nations gather together, and all the people come together. Which of their gods said this would happen? Which of their gods can tell what happened in the beginning? Let them bring their witnesses to prove they were right. Then others will say, "It is true."
10 vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit
10 The Lord says, "You are my witnesses and the servant I chose. I chose you so you would know and believe me, so you would understand that I am the true God. There was no God before me, and there will be no God after me.
11 ego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator
11 I myself am the Lord; I am the only Savior.
12 ego adnuntiavi et salvavi auditum feci et non fuit in vobis alienus vos testes mei dicit Dominus et ego Deus
12 I myself have spoken to you, saved you, and told you these things. It was not some foreign god among you. You are my witnesses, and I am God," says the Lord.
13 et ab initio ego ipse et non est qui de manu mea eruat operabor et quis avertet illud
13 "I have always been God. No one can save people from my power; when I do something, no one can change it."
14 haec dicit Dominus redemptor vester Sanctus Israhel propter vos emisi Babylonem et detraxi vectes universos et Chaldeos in navibus suis gloriantes
14 This is what the Lord, who saves you, the Holy One of Israel, says: "I will send armies to Babylon for you, and I will knock down all its locked gates. The Babylonians will shout their cries of sorrow.
15 ego Dominus Sanctus vester creans Israhel Rex vester
15 I am the Lord, your Holy One, the Creator of Israel, your King."
16 haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam
16 This is what the Lord says. He is the one who made a road through the sea and a path through rough waters.
17 qui eduxit quadrigam et equum agmen et robustum simul obdormierunt nec resurgent contriti sunt quasi linum et extincti sunt
17 He is the one who defeated the chariots and horses and the mighty armies. They fell together and will never rise again. They were destroyed as a flame is put out.
18 ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini
18 The Lord says, "Forget what happened before, and do not think about the past.
19 ecce ego facio nova et nunc orientur utique cognoscetis ea ponam in deserto viam et in invio flumina
19 Look at the new thing I am going to do. It is already happening. Don't you see it? I will make a road in the desert and rivers in the dry land.
20 glorificabit me bestia agri dracones et strutiones quia dedi in deserto aquas flumina in invio ut darem potum populo meo electo meo
20 Even the wild animals will be thankful to me -- the wild dogs and owls. They will honor me when I put water in the desert and rivers in the dry land to give water to my people, the ones I chose.
21 populum istum formavi mihi laudem meam narrabit
21 The people I made will sing songs to praise me.
22 non me invocasti Iacob nec laborasti in me Israhel
22 "People of Jacob, you have not called to me; people of Israel, you have become tired of me.
23 non obtulisti mihi arietem holocausti tui et victimis tuis non glorificasti me non te servire feci in oblatione nec laborem tibi praebui in ture
23 You have not brought me your sacrifices of sheep nor honored me with your sacrifices. I did not weigh you down with sacrifices to offer or make you tired with incense to burn.
24 non emisti mihi argento calamum et adipe victimarum tuarum non inebriasti me verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis
24 So you did not buy incense for me; you did not freely bring me fat from your sacrifices. Instead you have weighed me down with your many sins; you have made me tired of your many wrongs.
25 ego sum ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me et peccatorum tuorum non recordabor
25 "I, I am the One who forgives all your sins, for my sake; I will not remember your sins.
26 reduc me in memoriam et iudicemur simul narra si quid habes ut iustificeris
26 But you should remind me. Let's meet and decide what is right. Tell what you have done and show you are right.
27 pater tuus primus peccavit et interpretes tui praevaricati sunt in me
27 Your first father sinned, and your leaders have turned against me.
28 et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Iacob et Israhel in blasphemiam
28 So I will make your holy rulers unholy. I will bring destruction on the people of Jacob, and I will let Israel be insulted."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.