The Latin Vulgate VUL
          
          
            King James Version w/ Apocrypha KJVA
          
            
              1 et nunc audi Iacob serve meus et Israhel quem elegi
            
            
                1
Yet now hear  , O Jacob  my servant;  and Israel,  whom I have chosen  :            
            
              2 haec dicit Dominus faciens et formans te ab utero auxiliator tuus noli timere serve meus Iacob et Rectissime quem elegi
            
            
                2
Thus saith   the LORD  that made   thee, and formed   thee from the womb,  which will help   thee; Fear   not, O Jacob,  my servant;  and thou, Jesurun,  whom I have chosen  .            
            
              3 effundam enim aquas super sitientem et fluenta super aridam effundam spiritum meum super semen tuum et benedictionem meam super stirpem tuam
            
            
                3
For I will pour   water  upon him that is thirsty,  and floods   upon the dry ground:  I will pour   my spirit  upon thy seed,  and my blessing  upon thine offspring:             
            
              4 et germinabunt inter herbas quasi salices iuxta praeterfluentes aquas
            
            
                4
And they shall spring up   as among  the grass,  as willows  by the water  courses.             
            
              5 iste dicet Domini ego sum et ille vocabit in nomine Iacob et hic scribet manu sua Domino et in nomine Israhel adsimilabitur
            
            
                5
One shall say  , I am the LORD'S;  and another shall call   himself by the name  of Jacob;  and another shall subscribe   with his hand  unto the LORD,  and surname   himself by the name  of Israel.             
            
              6 haec dicit Dominus rex Israhel et redemptor eius Dominus exercituum ego primus et ego novissimus et absque me non est deus
            
            
                6
Thus saith   the LORD  the King  of Israel,  and his redeemer   the LORD  of hosts;  I am the first,  and I am the last;  and beside  me there is no God.             
            
              7 quis similis mei vocet et adnuntiet et ordinem exponat mihi ex quo constitui populum antiquum ventura et quae futura sunt adnuntient eis
            
            
                7
And who, as I, shall call  , and shall declare   it, and set it in order   for me, since I appointed   the ancient  people?  and the things that are coming  , and shall come  , let them shew   unto them.            
            
              8 nolite timere neque conturbemini ex tunc audire te feci et adnuntiavi vos estis testes mei numquid est deus absque me et formator quem ego non noverim
            
            
                8
Fear   ye not, neither be afraid     : have not I told   thee from that time,  and have declared   it? ye are even my witnesses.  Is there  a God  beside  me? yea, there is no God;  I know   not any.            
            
              9 plastae idoli omnes nihil sunt et amantissima eorum non proderunt eis ipsi sunt testes eorum quia non vident neque intellegunt ut confundantur
            
            
                9
They that make   a graven image  are all of them vanity;  and their delectable things   shall not profit  ; and they are their own witnesses;  they see   not, nor know  ; that they may be ashamed  .            
            
              10 quis formavit deum et sculptile conflavit ad nihil utile
            
            
                10
Who hath formed   a god,  or molten   a graven image  that is profitable   for nothing?             
            
              11 ecce omnes participes eius confundentur fabri enim sunt ex hominibus convenient omnes stabunt et pavebunt et confundentur simul
            
            
                11
Behold, all his fellows  shall be ashamed  : and the workmen,  they are of men:  let them all be gathered together  , let them stand up  ; yet they shall fear  , and they shall be ashamed   together.             
            
              12 faber ferrarius lima operatus est in prunis et in malleis formavit illud et operatus est in brachio fortitudinis suae esuriet et deficiet non bibet aquam et lassescet
            
            
                12
The smith  with  the tongs  both worketh   in the coals,  and fashioneth   it with hammers,  and worketh   it with the strength  of his arms:  yea, he is hungry,  and his strength  faileth:  he drinketh   no water,  and is faint  .            
            
              13 artifex lignarius extendit normam formavit illud in runcina fecit illud in angularibus et in circino tornavit illud et fecit imaginem viri quasi speciosum hominem habitantem in domo
            
            
                13
The carpenter  stretcheth  out   his rule;  he marketh it out   with a line;  he fitteth   it with planes,  and he marketh it out   with the compass,  and maketh   it after the figure  of a man,  according to the beauty  of a man;  that it may remain   in the house.             
            
              14 succidit cedros tulit ilicem et quercum quae steterat inter ligna saltus plantavit pinum quam pluvia nutrivit
            
            
                14
He heweth him down   cedars,  and taketh   the cypress  and the oak,  which he strengtheneth   for himself among the trees  of the forest:  he planteth   an ash,  and the rain  doth nourish   it.            
            
              15 et facta est hominibus in focum sumpsit ex eis et calefactus est et succendit et coxit panes de reliquo autem operatus est deum et adoravit fecit sculptile et curvatus est ante illud
            
            
                15
Then shall it be for a man  to burn  : for he will take   thereof, and warm   himself; yea, he kindleth   it, and baketh   bread;  yea, he maketh   a god,  and worshippeth   it; he maketh   it a graven image,  and falleth down   thereto.            
            
              16 medium eius conbusit igni et de medio eius carnes comedit coxit pulmentum et saturatus est et calefactus est et dixit va calefactus sum vidi focum
            
            
                16
He burneth   part  thereof in  the fire;  with part  thereof he eateth   flesh;  he roasteth   roast,  and is satisfied  : yea, he warmeth   himself, and saith  , Aha,  I am warm  , I have seen   the fire:             
            
              17 reliquum autem eius deum fecit sculptile sibi curvatur ante illud et adorat illud et obsecrat dicens libera me quia deus meus es tu
            
            
                17
And the residue  thereof he maketh   a god,  even his graven image:  he falleth down   unto it, and worshippeth   it, and prayeth   unto it, and saith  , Deliver   me; for thou art my god.             
            
              18 nescierunt neque intellexerunt lutati enim sunt ne videant oculi eorum et ne intellegant corde suo
            
            
                18
They have not known   nor understood  : for he hath shut   their eyes,  that they cannot see  ; and their hearts,  that they cannot understand  .            
            
              19 non recogitant in mente sua neque cognoscunt neque sentiunt ut dicant medietatem eius conbusi igne et coxi super carbones eius panes coxi carnes et comedi et de reliquo eius idolum faciam ante truncum ligni procidam
            
            
                19
And none considereth   in his heart,  neither is there knowledge  nor understanding  to say  , I have burned   part  of it in  the fire;  yea, also I have baked   bread  upon the coals  thereof; I have roasted   flesh,  and eaten   it: and shall I make   the residue  thereof an abomination?  shall I fall down   to the stock  of a tree?             
            
              20 pars eius cinis est cor insipiens adoravit illud et non liberabit animam suam neque dicet forte mendacium est in dextera mea
            
            
                20
He feedeth   on ashes:  a deceived   heart  hath turned him aside  , that he cannot deliver   his soul,  nor say  , Is there not a lie  in my right hand?             
            
              21 memento horum Iacob et Israhel quoniam servus meus es tu formavi te servus meus es tu Israhel non oblivisceris mei
            
            
                21
Remember   these, O Jacob  and Israel;  for thou art my servant:  I have formed   thee; thou art my servant:  O Israel,  thou shalt not be forgotten   of me.            
            
              22 delevi ut nubem iniquitates tuas et quasi nebulam peccata tua revertere ad me quoniam redemi te
            
            
                22
I have blotted out  , as a thick cloud,  thy transgressions,  and, as a cloud,  thy sins:  return   unto me; for I have redeemed   thee.            
            
              23 laudate caeli quoniam fecit Dominus iubilate extrema terrae resonate montes laudationem saltus et omne lignum eius quoniam redemit Dominus Iacob et Israhel gloriabitur
            
            
                23
Sing  , O ye heavens;  for the LORD  hath done   it: shout  , ye lower parts  of the earth:  break forth   into singing,  ye mountains,  O forest,  and every tree  therein: for the LORD  hath redeemed   Jacob,  and glorified   himself in Israel.             
            
              24 haec dicit Dominus redemptor tuus et formator tuus ex utero ego sum Dominus faciens omnia extendens caelos solus stabiliens terram et nullus mecum
            
            
                24
Thus saith   the LORD,  thy redeemer  , and he that formed   thee from the womb,  I am the LORD  that maketh   all things; that stretcheth forth   the heavens  alone; that spreadeth abroad   the earth  by myself;            
            
              25 irrita faciens signa divinorum et ariolos in furorem vertens convertens sapientes retrorsum et scientiam eorum stultam faciens
            
            
                25
That frustrateth   the tokens  of the liars,  and maketh diviners   mad  ; that turneth   wise  men backward,  and maketh their knowledge  foolish  ;            
            
              26 suscitans verbum servi sui et consilium nuntiorum suorum conplens qui dico Hierusalem habitaberis et civitatibus Iuda aedificabimini et deserta eius suscitabo
            
            
                26
That confirmeth   the word  of his servant,  and performeth   the counsel  of his messengers;  that saith   to Jerusalem,  Thou shalt be inhabited  ; and to the cities  of Judah,  Ye shall be built  , and I will raise up   the decayed places  thereof:            
            
              27 qui dico profundo desolare et flumina tua arefaciam
            
            
                27
That saith   to the deep,  Be dry  , and I will dry up   thy rivers:             
            
              28 qui dico Cyro pastor meus es et omnem voluntatem meam conplebis qui dico Hierusalem aedificaberis et templo fundaberis
            
            
                28
That saith   of Cyrus,  He is my shepherd  , and shall perform   all my pleasure:  even saying   to Jerusalem,  Thou shalt be built  ; and to the temple,  Thy foundation shall be laid  .            
          
            
              The Latin Vulgate is in the public domain.
            
            
              The King James Version is in the public domain.