Parallel Bible results for "isaiah 44"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Isaiah 44

VUL

NKJV

1 et nunc audi Iacob serve meus et Israhel quem elegi
1 "Yet hear now, O Jacob My servant, And Israel whom I have chosen.
2 haec dicit Dominus faciens et formans te ab utero auxiliator tuus noli timere serve meus Iacob et Rectissime quem elegi
2 Thus says the Lord who made you And formed you from the womb, who will help you: 'Fear not, O Jacob My servant; And you, Jeshurun, whom I have chosen.
3 effundam enim aquas super sitientem et fluenta super aridam effundam spiritum meum super semen tuum et benedictionem meam super stirpem tuam
3 For I will pour water on him who is thirsty, And floods on the dry ground; I will pour My Spirit on your descendants, And My blessing on your offspring;
4 et germinabunt inter herbas quasi salices iuxta praeterfluentes aquas
4 They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.'
5 iste dicet Domini ego sum et ille vocabit in nomine Iacob et hic scribet manu sua Domino et in nomine Israhel adsimilabitur
5 One will say, 'I am the Lord's'; Another will call himself by the name of Jacob; Another will write with his hand, 'The Lord's,' And name himself by the name of Israel.
6 haec dicit Dominus rex Israhel et redemptor eius Dominus exercituum ego primus et ego novissimus et absque me non est deus
6 "Thus says the Lord, the King of Israel, And his Redeemer, the Lord of hosts: 'I am the First and I am the Last; Besides Me there is no God.
7 quis similis mei vocet et adnuntiet et ordinem exponat mihi ex quo constitui populum antiquum ventura et quae futura sunt adnuntient eis
7 And who can proclaim as I do? Then let him declare it and set it in order for Me, Since I appointed the ancient people. And the things that are coming and shall come, Let them show these to them.
8 nolite timere neque conturbemini ex tunc audire te feci et adnuntiavi vos estis testes mei numquid est deus absque me et formator quem ego non noverim
8 Do not fear, nor be afraid; Have I not told you from that time, and declared it? You are My witnesses. Is there a God besides Me? Indeed there is no other Rock; I know not one.' "
9 plastae idoli omnes nihil sunt et amantissima eorum non proderunt eis ipsi sunt testes eorum quia non vident neque intellegunt ut confundantur
9 Those who make an image, all of them are useless, And their precious things shall not profit; They are their own witnesses; They neither see nor know, that they may be ashamed.
10 quis formavit deum et sculptile conflavit ad nihil utile
10 Who would form a god or mold an image That profits him nothing?
11 ecce omnes participes eius confundentur fabri enim sunt ex hominibus convenient omnes stabunt et pavebunt et confundentur simul
11 Surely all his companions would be ashamed; And the workmen, they are mere men. Let them all be gathered together, Let them stand up; Yet they shall fear, They shall be ashamed together.
12 faber ferrarius lima operatus est in prunis et in malleis formavit illud et operatus est in brachio fortitudinis suae esuriet et deficiet non bibet aquam et lassescet
12 The blacksmith with the tongs works one in the coals, Fashions it with hammers, And works it with the strength of his arms. Even so, he is hungry, and his strength fails; He drinks no water and is faint.
13 artifex lignarius extendit normam formavit illud in runcina fecit illud in angularibus et in circino tornavit illud et fecit imaginem viri quasi speciosum hominem habitantem in domo
13 The craftsman stretches out his rule, He marks one out with chalk; He fashions it with a plane, He marks it out with the compass, And makes it like the figure of a man, According to the beauty of a man, that it may remain in the house.
14 succidit cedros tulit ilicem et quercum quae steterat inter ligna saltus plantavit pinum quam pluvia nutrivit
14 He cuts down cedars for himself, And takes the cypress and the oak; He secures it for himself among the trees of the forest. He plants a pine, and the rain nourishes it.
15 et facta est hominibus in focum sumpsit ex eis et calefactus est et succendit et coxit panes de reliquo autem operatus est deum et adoravit fecit sculptile et curvatus est ante illud
15 Then it shall be for a man to burn, For he will take some of it and warm himself; Yes, he kindles it and bakes bread; Indeed he makes a god and worships it; He makes it a carved image, and falls down to it.
16 medium eius conbusit igni et de medio eius carnes comedit coxit pulmentum et saturatus est et calefactus est et dixit va calefactus sum vidi focum
16 He burns half of it in the fire; With this half he eats meat; He roasts a roast, and is satisfied. He even warms himself and says, "Ah! I am warm, I have seen the fire."
17 reliquum autem eius deum fecit sculptile sibi curvatur ante illud et adorat illud et obsecrat dicens libera me quia deus meus es tu
17 And the rest of it he makes into a god, His carved image. He falls down before it and worships it, Prays to it and says, "Deliver me, for you are my god!"
18 nescierunt neque intellexerunt lutati enim sunt ne videant oculi eorum et ne intellegant corde suo
18 They do not know nor understand; For He has shut their eyes, so that they cannot see, And their hearts, so that they cannot understand.
19 non recogitant in mente sua neque cognoscunt neque sentiunt ut dicant medietatem eius conbusi igne et coxi super carbones eius panes coxi carnes et comedi et de reliquo eius idolum faciam ante truncum ligni procidam
19 And no one considers in his heart, Nor is there knowledge nor understanding to say, "I have burned half of it in the fire, Yes, I have also baked bread on its coals; I have roasted meat and eaten it; And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?"
20 pars eius cinis est cor insipiens adoravit illud et non liberabit animam suam neque dicet forte mendacium est in dextera mea
20 He feeds on ashes; A deceived heart has turned him aside; And he cannot deliver his soul, Nor say, "Is there not a lie in my right hand?"
21 memento horum Iacob et Israhel quoniam servus meus es tu formavi te servus meus es tu Israhel non oblivisceris mei
21 "Remember these, O Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant; O Israel, you will not be forgotten by Me!
22 delevi ut nubem iniquitates tuas et quasi nebulam peccata tua revertere ad me quoniam redemi te
22 I have blotted out, like a thick cloud, your transgressions, And like a cloud, your sins. Return to Me, for I have redeemed you."
23 laudate caeli quoniam fecit Dominus iubilate extrema terrae resonate montes laudationem saltus et omne lignum eius quoniam redemit Dominus Iacob et Israhel gloriabitur
23 Sing, O heavens, for the Lord has done it! Shout, you lower parts of the earth; Break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, And glorified Himself in Israel.
24 haec dicit Dominus redemptor tuus et formator tuus ex utero ego sum Dominus faciens omnia extendens caelos solus stabiliens terram et nullus mecum
24 Thus says the Lord, your Redeemer, And He who formed you from the womb: "I am the Lord, who makes all things, Who stretches out the heavens all alone, Who spreads abroad the earth by Myself;
25 irrita faciens signa divinorum et ariolos in furorem vertens convertens sapientes retrorsum et scientiam eorum stultam faciens
25 Who frustrates the signs of the babblers, And drives diviners mad; Who turns wise men backward, And makes their knowledge foolishness;
26 suscitans verbum servi sui et consilium nuntiorum suorum conplens qui dico Hierusalem habitaberis et civitatibus Iuda aedificabimini et deserta eius suscitabo
26 Who confirms the word of His servant, And performs the counsel of His messengers; Who says to Jerusalem, 'You shall be inhabited,' To the cities of Judah, 'You shall be built,' And I will raise up her waste places;
27 qui dico profundo desolare et flumina tua arefaciam
27 Who says to the deep, 'Be dry! And I will dry up your rivers';
28 qui dico Cyro pastor meus es et omnem voluntatem meam conplebis qui dico Hierusalem aedificaberis et templo fundaberis
28 Who says of Cyrus, 'He is My shepherd, And he shall perform all My pleasure, Saying to Jerusalem, "You shall be built," And to the temple, "Your foundation shall be laid." '
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.