New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The gods Bel and Nebo are brought down in shame. The statues of them are being carried away on the backs of animals. They used to be carried around by the people who worshiped them. But now they've become a heavy load for tired animals.
1
conflatus est Bel contritus est Nabo facta sunt simulacra eorum bestiis et iumentis onera vestra gravi pondere usque ad lassitudinem
2 Bel and Nebo are brought down in shame together. They aren't able to save their own statues. They themselves are carried off as prisoners.
2
contabuerunt et contrita sunt simul non potuerunt salvare portantem et anima eorum in captivitatem ibit
3 The LORD says, "Family of Jacob, listen to me. Pay attention, you people of Israel who are left alive. I have taken good care of you since your life began. I have carried you since you were born as a nation.
3
audite me domus Iacob et omne residuum domus Israhel qui portamini a meo utero qui gestamini a mea vulva
4 I will continue to carry you even when you are old. I will take good care of you even when your hair is gray. I have made you. And I will carry you. I will take care of you. And I will save you. I am the Lord.
4
usque ad senectam ego ipse et usque ad canos ego portabo ego feci et ego feram et ego portabo et salvabo
5 "Who will you compare me to? Who is equal to me? What am I like? Who can you compare me to?
5
cui adsimilastis me et adaequastis et conparastis me et fecistis similem
6 Some people pour gold out of their bags. They weigh out silver on the scales. They hire someone who works with gold to make it into a god. They bow down to it and worship it.
6
qui confertis aurum de sacculo et argentum statera ponderatis conducentes aurificem ut faciat deum et procidunt et adorant
7 They lift it up on their shoulders and carry it. They set it up in its place. And there it stands. It can't move from that spot. Someone might cry out to it. But it does not answer him. It can't save him from his troubles.
7
portant illud in umeris gestantes et ponentes in loco suo et stabit ac de loco suo non movebitur sed et cum clamaverint ad eum non audiet de tribulatione non salvabit eos
8 So remember that, you who refuse to obey me. Keep it in your minds and hearts.
8
mementote istud et fundamini redite praevaricatores ad cor
9 "Remember what happened in the past. Think about what took place long ago. I am God. There is no other God. I am God. There is no one like me.
9
recordamini prioris saeculi quoniam ego sum Deus et non est ultra Deus nec est similis mei
10 Before something even happens, I announce how it will end. In fact, from times long ago I announced what was still to come. I say, 'My plan will succeed. I will do anything I want to do.'
10
adnuntians ab exordio novissimum et ab initio quae necdum facta sunt dicens consilium meum stabit et omnis voluntas mea fiet
11 I will send for a man from the east to carry out my plan. From a land far away, he will come like a bird that eats dead bodies. I will bring about what I have said. I will do what I have planned.
11
vocans ab oriente avem et de terra longinqua virum voluntatis meae et locutus sum et adducam illud creavi et faciam illud
12 Listen to me, you stubborn people. Pay attention, you who refuse to do what is right.
12
audite me duro corde qui longe estis a iustitia
13 The time is almost here for me to make everything right. It is not far away. The time for me to save you will not be put off. I will save the city of Zion. I will bring honor to Israel.
13
prope feci iustitiam meam non elongabitur et salus mea non morabitur dabo in Sion salutem et Israheli gloriam meam
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.