New International Version NIV
Nueva Versión Internacional NVI
1 “Go down, sit in the dust, Virgin Daughter Babylon; sit on the ground without a throne, queen city of the Babylonians.No more will you be called tender or delicate.
1
»Desciende, siéntate en el polvo,hija virginal de Babilonia;siéntate en el suelo, hija de los caldeos,pues ya no hay trono.Nunca más se te llamarátierna y delicada.
2 Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams.
2
Toma piedras de molino, y muele la harina;quítate el velo.Levántate las faldas, desnúdate las piernas,y cruza los ríos.
3 Your nakedness will be exposed and your shame uncovered. I will take vengeance; I will spare no one.”
3
Tu desnudez quedará al descubierto;quedará expuesta tu vergüenza.Voy a tomar venganza,y a nadie perdonaré».
4 Our Redeemer—the LORD Almighty is his name— is the Holy One of Israel.
4
Nuestro Redentor es el Santo de Israel;su nombre es el SEÑORTodopoderoso.
5 “Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
5
«Siéntate en silencio, hija de los caldeos;entra en las tinieblas.Porque nunca más se te llamará“soberana de los reinos”.
6 I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
6
Yo estaba enojado con mi pueblo;por eso profané mi heredad.Los entregué en tu mano,y no les tuviste compasión.Pusiste sobre los ancianosun yugo muy pesado.
7 You said, ‘I am forever— the eternal queen!’ But you did not consider these things or reflect on what might happen.
7
Dijiste: “¡Por siempre seré la soberana!”Pero no consideraste esto,ni reflexionaste sobre su final.
8 “Now then, listen, you lover of pleasure, lounging in your security and saying to yourself, ‘I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.’
8
»Ahora escucha esto, voluptuosa;tú, que moras confiada y te dices a ti misma:“Yo soy, y no hay otra fuera de mí.Nunca enviudaré ni me quedaré sin hijos”.
9 Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells.
9
De repente, en un solo día,ambas cosas te sorprenderán:la pérdida de tus hijos y la viudezte abrumarán por completo,a pesar de tus muchas hechiceríasy de tus poderosos encantamientos.
10 You have trusted in your wickedness and have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, ‘I am, and there is none besides me.’
10
Tú has confiado en tu maldad,y has dicho: “Nadie me ve”.Tu sabiduría y tu conocimiento te engañancuando a ti misma te dices:“Yo soy, y no hay otra fuera de mí”.
11 Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you.
11
Pero vendrá sobre ti una desgraciaque no sabrás conjurar;caerá sobre ti una calamidadque no podrás evitar.¡Una catástrofe que ni te imaginasvendrá de repente sobre ti!
12 “Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.
12
»Persiste, entonces, con tus encantamientosy con tus muchas hechicerías,en las que te has ejercitado desde la niñez.Tal vez tengas éxito,tal vez puedas provocar terror.
13 All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
13
¡Los muchos consejos te han fatigado!Que se presenten tus astrólogos,los que observan las estrellas,los que hacen predicciones mes a mes,¡que te salven de lo que viene sobre ti!
14 Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. These are not coals for warmth; this is not a fire to sit by.
14
¡Míralos! Son como la paja,y el fuego los consumirá.Ni a sí mismos pueden salvarsedel poder de las llamas.Aquí no hay brasas para calentarse,ni fuego para sentarse ante él.
15 That is all they are to you— these you have dealt with and labored with since childhood. All of them go on in their error; there is not one that can save you.
15
Eso son para ti los hechiceroscon quienes te has ejercitado,y con los que has negociado desde tu juventud.Cada uno sigue en su error;no habrá quien pueda salvarte.