The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 audite hoc domus Iacob qui vocamini nomine Israhel et de aquis Iuda existis qui iuratis in nomine Domini et Dei Israhel recordamini non in veritate neque in iustitia
1
"Hear this, O house of Jacob, Who are called by the name of Israel, And have come forth from the wellsprings of Judah; Who swear by the name of the Lord, And make mention of the God of Israel, But not in truth or in righteousness;
2 de civitate enim sancta vocati sunt et super Deum Israhel constabiliti sunt Dominus exercituum nomen eius
2
For they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of hosts is His name:
3 priora ex tunc adnuntiavi et ex ore meo exierunt et audita feci ea repente operatus sum et venerunt
3
"I have declared the former things from the beginning; They went forth from My mouth, and I caused them to hear it. Suddenly I did them, and they came to pass.
4 scivi enim quia durus es tu et nervus ferreus cervix tua et frons tua aerea
4
Because I knew that you were obstinate, And your neck was an iron sinew, And your brow bronze,
5 praedixi tibi ex tunc antequam venirent indicavi tibi ne forte diceres idola mea fecerunt haec et sculptilia mea et conflatilia mandaverunt ista
5
Even from the beginning I have declared it to you; Before it came to pass I proclaimed it to you, Lest you should say, 'My idol has done them, And my carved image and my molded image Have commanded them.'
6 quae audisti vide omnia vos autem non adnuntiastis audita feci tibi nova ex nunc et conservata quae nescis
6
"You have heard; See all this. And will you not declare it? I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them.
7 nunc creata sunt et non ex tunc et ante diem et non audisti ea ne forte dicas ecce cognovi ea
7
They are created now and not from the beginning; And before this day you have not heard them, Lest you should say, 'Of course I knew them.'
8 neque audisti neque cognovisti neque ex tunc aperta est auris tua scio enim quia praevaricans praevaricabis et transgressorem ex ventre vocavi te
8
Surely you did not hear, Surely you did not know; Surely from long ago your ear was not opened. For I knew that you would deal very treacherously, And were called a transgressor from the womb.
9 propter nomen meum longe faciam furorem meum et laude mea infrenabo te ne intereas
9
"For My name's sake I will defer My anger, And for My praise I will restrain it from you, So that I do not cut you off.
10 ecce excoxi te sed non quasi argentum elegi te in camino paupertatis
10
Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
11 propter me propter me faciam ut non blasphemer et gloriam meam alteri non dabo
11
For My own sake, for My own sake, I will do it; For how should My name be profaned? And I will not give My glory to another.
12 audi me Iacob et Israhel quem ego voco ego ipse ego primus et ego novissimus
12
"Listen to Me, O Jacob, And Israel, My called: I am He, I am the First, I am also the Last.
13 manus quoque mea fundavit terram et dextera mea mensa est caelos ego vocabo eos et stabunt simul
13
Indeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; When I call to them, They stand up together.
14 congregamini omnes vos et audite quis de eis adnuntiavit haec Dominus dilexit eum faciet voluntatem suam in Babylone et brachium suum in Chaldeis
14
"All of you, assemble yourselves, and hear! Who among them has declared these things? The Lord loves him; He shall do His pleasure on Babylon, And His arm shall be against the Chaldeans.
15 ego ego locutus sum et vocavi eum adduxi eum et directa est via eius
15
I, even I, have spoken; Yes, I have called him, I have brought him, and his way will prosper.
16 accedite ad me et audite hoc non a principio in abscondito locutus sum ex tempore antequam fieret ibi eram et nunc Dominus Deus misit me et spiritus eius
16
"Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I was there. And now the Lord God and His Spirit Have sent Me."
17 haec dicit Dominus redemptor tuus Sanctus Israhel ego Dominus Deus tuus docens te utilia gubernans te in via qua ambulas
17
Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: "I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you by the way you should go.
18 utinam adtendisses mandata mea facta fuisset sicut flumen pax tua et iustitia tua sicut gurgites maris
18
Oh, that you had heeded My commandments! Then your peace would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
19 et fuisset quasi harena semen tuum et stirps uteri tui ut lapilli eius non interisset et non fuisset adtritum nomen eius a facie mea
19
Your descendants also would have been like the sand, And the offspring of your body like the grains of sand; His name would not have been cut off Nor destroyed from before Me."
20 egredimini de Babylone fugite a Chaldeis in voce exultationis adnuntiate auditum facite hoc efferte illud usque ad extrema terrae dicite redemit Dominus servum suum Iacob
20
Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing, Declare, proclaim this, Utter it to the end of the earth; Say, "The Lord has redeemed His servant Jacob!"
21 non sitierunt in deserto cum educeret eos aquam de petra produxit eis et scidit petram et fluxerunt aquae
21
And they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out.
22 non est pax dicit Dominus impiis
22
"There is no peace," says the Lord, "for the wicked."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.