New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD says to the people in Jerusalem, "Do you think I divorced your people before you? Is that why I sent them away? If it is, show me the letter of divorce. I did not sell you into slavery to pay someone I owe. You were sold because you sinned against me. Your people were sent away because of their lawless acts.
1
haec dicit Dominus quis est hic liber repudii matris vestrae quo dimisi eam aut quis est creditor meus cui vendidi vos ecce in iniquitatibus vestris venditi estis et in sceleribus vestris dimisi matrem vestram
2 When I came to save you, why didn't anyone welcome me? When I called out to you, why didn't anyone answer me? Wasn't my arm powerful enough to set you free? Wasn't I strong enough to save you? I dry up the sea with a single command. I turn rivers into a desert. Then fish rot because they do not have any water. They die because they are thirsty.
2
quia veni et non erat vir vocavi et non erat qui audiret numquid adbreviata et parvula facta est manus mea ut non possim redimere aut non est in me virtus ad liberandum ecce in increpatione mea desertum faciam mare ponam flumina in siccum conputrescent pisces sine aqua et morientur in siti
3 I make the sky turn dark. It looks as if it is dressed in black clothes."
3
induam caelos tenebris et saccum ponam operimentum eorum
4 The LORD and King has taught me what to say. He has taught me how to help those who are tired. He wakes me up every morning. He makes me want to listen like a good student.
4
Dominus dedit mihi linguam eruditam ut sciam sustentare eum qui lassus est verbo erigit mane mane erigit mihi aurem ut audiam quasi magistrum
5 The LORD and King has unplugged my ears. I've always obeyed him. I haven't turned away from him.
5
Dominus Deus aperuit mihi aurem ego autem non contradico retrorsum non abii
6 I let my enemies beat me on my bare back. I let them pull the hair out of my beard. I didn't turn my face away when they made fun of me and spit on me.
6
corpus meum dedi percutientibus et genas meas vellentibus faciem meam non averti ab increpantibus et conspuentibus
7 The LORD and King helps me. He won't let me be dishonored. So I've made up my mind to keep on serving him. I know he won't let me be put to shame.
7
Dominus Deus auxiliator meus ideo non sum confusus ideo posui faciem meam ut petram durissimam et scio quoniam non confundar
8 He is near. He will prove I haven't done anything wrong. So who will bring charges against me? Let's face each other in court! Who can bring charges against me? Let him come and face me!
8
iuxta est qui iustificat me quis contradicet mihi stemus simul quis est adversarius meus accedat ad me
9 The LORD and King helps me. So who will judge me? My enemies will be like clothes that moths have eaten up. They will disappear.
9
ecce Dominus Deus auxiliator meus quis est qui condemnet me ecce omnes quasi vestimentum conterentur tinea comedet eos
10 Does anyone among you have respect for the LORD? Does anyone obey the message of the LORD's servant? Let the person who walks in the dark trust in the Lord. Let the one who doesn't have any light to guide him depend on his God.
10
quis ex vobis timens Dominum audiens vocem servi sui qui ambulavit in tenebris et non est lumen ei speret in nomine Domini et innitatur super Deum suum
11 But all of you sinners who light fires should go ahead and walk in their light. You who carry flaming torches should walk in their light. Here's what I'm going to do to you. I'll make you lie down in great pain.
11
ecce omnes vos accendentes ignem accincti flammis ambulate in lumine ignis vestri et in flammis quas succendistis de manu mea factum est hoc vobis in doloribus dormietis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.