Parallel Bible results for "isaiah 51"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Isaiah 51

NIV

NVI

1 “Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn;
1 «Ustedes, los que van tras la justiciay buscan al SEÑOR, ¡escúchenme!Miren la roca de la que fueron tallados,la cantera de la que fueron extraídos.
2 look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was only one man, and I blessed him and made him many.
2 Miren a Abraham, su padre,y a Sara, que los dio a luz.Cuando yo lo llamé, él era solo uno,pero lo bendije y lo multipliqué.
3 The LORD will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
3 Sin duda, el SEÑOR consolará a Sión;consolará todas sus ruinas.Convertirá en un Edén su desierto;en huerto del SEÑOR sus tierras secas.En ella encontrarán alegría y regocijo,acción de gracias y música de salmos.
4 “Listen to me, my people; hear me, my nation: Instruction will go out from me; my justice will become a light to the nations.
4 »Préstame atención, pueblo mío;óyeme, nación mía:porque de mí saldrá la ley,y mi justicia será luz para las naciones.
5 My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.
5 Ya se acerca mi justicia,mi salvación está en camino;¡mi brazo juzgará a las naciones!Las costas lejanas confían en mí,y ponen su esperanza en mi brazo.
6 Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail.
6 Levanten los ojos al cielo;miren la tierra aquí abajo:como humo se esfumarán los cielos,como ropa se gastará la tierra,y como moscas morirán sus habitantes.Pero mi salvación permanecerá para siempre,mi justicia nunca fallará.
7 “Hear me, you who know what is right, you people who have taken my instruction to heart: Do not fear the reproach of mere mortals or be terrified by their insults.
7 »Escúchenme, ustedes que conocen lo que es recto;pueblo que lleva mi ley en su corazón:No teman el reproche de los hombres,ni se desalienten por sus insultos,
8 For the moth will eat them up like a garment; the worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever, my salvation through all generations.”
8 porque la polilla se los comerá como ropay el gusano los devorará como lana.Pero mi justicia permanecerá para siempre;mi salvación, por todas las generaciones».
9 Awake, awake, arm of the LORD, clothe yourself with strength! Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
9 ¡Despierta, brazo del SEÑOR!¡Despierta y vístete de fuerza!Despierta, como en los días pasados,como en las generaciones de antaño.¿No fuiste tú el que despedazó a Rahab,el que traspasó a ese monstruo marino?
10 Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea so that the redeemed might cross over?
10 ¿No fuiste tú el que secó el mar,esas aguas del gran abismo?¿El que en las profundidades del mar hizo un caminopara que por él pasaran los redimidos?
11 Those the LORD has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
11 Volverán los rescatados del SEÑOR,y entrarán en Sión con cánticos de júbilo;su corona será el gozo eterno.Se llenarán de regocijo y alegría,y se apartarán de ellos el dolor y los gemidos.
12 “I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass,
12 «Soy yo mismo el que los consuela.¿Quién eres tú, que temes a los hombres,a simples mortales, que no son más que hierba?
13 that you forget the LORD your Maker, who stretches out the heavens and who lays the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
13 ¿Has olvidado al SEÑOR, que te hizo;al que extendió los cielos y afirmó la tierra?¿Vivirás cada día en terror constantepor causa de la furia del opresorque está dispuesto a destruir?Pero ¿dónde está esa furia?
14 The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
14 Pronto serán liberados los prisioneros;no morirán en el calabozo,ni les faltará el pan.
15 For I am the LORD your God, who stirs up the sea so that its waves roar— the LORD Almighty is his name.
15 Porque yo soy el SEÑOR tu Dios,yo agito el mar, y rugen sus olas;el SEÑORTodopoderoso es mi nombre.
16 I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand— I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, ‘You are my people.’ ”
16 He puesto mis palabras en tu bocay te he cubierto con la sombra de mi mano;he establecido los cielos y afirmado la tierra,y he dicho a Sión: “Tú eres mi pueblo”».
17 Awake, awake! Rise up, Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger.
17 ¡Despierta, Jerusalén, despierta!Levántate, tú, que de la mano del SEÑORhas bebido la copa de su furia;tú, que has bebido hasta el fondola copa que entorpece a los hombres.
18 Among all the children she bore there was none to guide her; among all the children she reared there was none to take her by the hand.
18 De todos los hijos que diste a luz,no hubo ninguno que te guiara;de todos los hijos que criaste,ninguno te tomó de la mano.
19 These double calamities have come upon you— who can comfort you?— ruin and destruction, famine and sword— who can console you?
19 Estos dos males han venido sobre ti:Ruina y destrucción, hambre y espada.¿Quién se apiadará de ti?¿Quién te consolará?
20 Your children have fainted; they lie at every street corner, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the LORD, with the rebuke of your God.
20 Tus hijos han desfallecido;como antílopes atrapados en la red,han caído en las esquinas de las calles.Sobre ellos recae toda la furia del SEÑOR,todo el reproche de su Dios.
21 Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.
21 Por eso escucha esto, tú que estás afligida;que estás ebria, pero no de vino.
22 This is what your Sovereign LORD says, your God, who defends his people: “See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.
22 Así dice tu SEÑOR y Dios,tu Dios, que aboga por su pueblo:«Te he quitado de la manola copa que te hacía tambalear.De esa copa, que es el cáliz de mi furia,jamás volverás a beber.
23 I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, ‘Fall prostrate that we may walk on you.’ And you made your back like the ground, like a street to be walked on.”
23 La pondré en manos de los que te atormentan,de los que te dijeron:“¡Tiéndete en el suelo,para que pasemos sobre ti!”¡Y te echaste boca abajo, sobre el suelo,para que te pisoteara todo mundo!»