Parallel Bible results for "isaiah 54"

Isaiah 54

NIRV

VUL

1 "Jerusalem, sing! You are now like a woman who never had a child. Burst into song! Shout with joy! You who have never had labor pains, you are now all alone. But you will have more children than a woman who still has a husband," says the Lord.
1 lauda sterilis quae non paris decanta laudem et hinni quae non pariebas quoniam multi filii desertae magis quam eius quae habebat virum dicit Dominus
2 "Make a large area for your tent. Spread out its curtains. Go ahead and make your tent wider. Make its ropes longer. Drive the stakes down deeper.
2 dilata locum tentorii tui et pelles tabernaculorum tuorum extende ne parcas longos fac funiculos tuos et clavos tuos consolida
3 You will spread out to the right and the left. Your children after you will drive out the nations that are now living in your land. They will settle down in the deserted cities of those nations.
3 ad dexteram enim et ad levam penetrabis et semen tuum gentes hereditabit et civitates desertas inhabitabit
4 "Do not be afraid. You will not be put to shame anymore. Do not be afraid of being dishonored. People will no longer make fun of you. You will forget the time when you suffered as slaves in Egypt. You will no longer remember the shame of being a widow in Babylonia.
4 noli timere quia non confunderis neque erubescas non enim te pudebit quia confusionis adulescentiae tuae oblivisceris et obprobrii viduitatis tuae non recordaberis amplius
5 I made you. I am now your husband. My name is The LORD Who Rules Over All. I am the Holy One of Israel. I have set you free. I am the God of the whole earth.
5 quia dominabitur tui qui fecit te Dominus exercituum nomen eius et redemptor tuus Sanctus Israhel Deus omnis terrae vocabitur
6 You were like a wife who was deserted. And her heart was broken. You were like a wife who married young. And her husband sent her away. But now I am calling you to come back," says your God.
6 quia ut mulierem derelictam et maerentem spiritu vocavit te Dominus et uxorem ab adulescentia abiectam dixit Deus tuus
7 "For a brief moment I left you. But because I love you so much, I will bring you back.
7 ad punctum in modico dereliqui te et in miserationibus magnis congregabo te
8 For a moment I turned my face away from you. I was very angry with you. But I will show you my loving concern. My faithful love will continue forever," says the Lord. He is the one who set you free.
8 in momento indignationis abscondi faciem meam parumper a te et in misericordia sempiterna misertus sum tui dixit redemptor tuus Dominus
9 "During Noah's time I took an oath and made a promise. I said I would never cover the earth with water again. In the same way, I have promised not to be angry with you. I will never punish you again.
9 sicut in diebus Noe istud mihi est cui iuravi ne inducerem aquas Noe ultra super terram sic iuravi ut non irascar tibi et non increpem te
10 The mountains might shake. The hills might be removed. But my faithful love for you will never be shaken. And my covenant that promises peace to you will never be broken," says the Lord. He shows you his loving concern.
10 montes enim commovebuntur et colles contremescent misericordia autem mea non recedet et foedus pacis meae non movebitur dixit miserator tuus Dominus
11 "Suffering city, you have been beaten by storms. You have not been comforted. I will rebuild you with turquoise stones. I will rebuild your foundations with sapphires.
11 paupercula tempestate convulsa absque ulla consolatione ecce ego sternam per ordinem lapides tuos et fundabo te in sapphyris
12 I will line the top of your city wall with rubies. I will make your gates out of gleaming jewels. And I will make all of your walls out of precious stones.
12 et ponam iaspidem propugnacula tua et portas tuas in lapides sculptos et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles
13 I will teach all of your children. And they will enjoy great peace.
13 universos filios tuos doctos a Domino et multitudinem pacis filiis tuis
14 When you do what is right, you will be made secure. Your leaders will not be mean to you. You will not have anything to be afraid of. You will not be terrified anymore. Terror will not come near you.
14 et in iustitia fundaberis recede procul a calumnia quia non timebis et a pavore quia non adpropinquabit tibi
15 People might attack you. But I will not be the cause of it. Those who attack you will give themselves up to you.
15 ecce accola veniet qui non erat mecum advena quondam tuus adiungetur tibi
16 "I created blacksmiths. They fan the coals into flames of fire. They make weapons that are fit for their work. I also created those who destroy others.
16 ecce ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas et proferentem vas in opus suum et ego creavi interfectorem ad disperdendum
17 But no weapon that is used against you will succeed. People might bring charges against you. But you will prove that they are wrong. Those are the things I do for my servants. I make everything right for them," announces the Lord.
17 omne vas quod fictum est contra te non dirigetur et omnem linguam resistentem tibi in iudicio iudicabis haec hereditas servorum Domini et iustitia eorum apud me dicit Dominus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.