The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 o omnes sitientes venite ad aquas et qui non habetis argentum properate emite et comedite venite emite absque argento et absque ulla commutatione vinum et lac
1
The Lord says, "All you who are thirsty, come and drink. Those of you who do not have money, come, buy and eat! Come buy wine and milk without money and without cost.
2 quare adpenditis argentum non in panibus et laborem vestrum non in saturitate audite audientes me et comedite bonum et delectabitur in crassitudine anima vestra
2
Why spend your money on something that is not real food? Why work for something that doesn't really satisfy you? Listen closely to me, and you will eat what is good; your soul will enjoy the rich food that satisfies.
3 inclinate aurem vestram et venite ad me audite et vivet anima vestra et feriam vobis pactum sempiternum misericordias David fideles
3
Come to me and listen; listen to me so you may live. I will make an agreement with you that will last forever. I will give you the blessings I promised to David.
4 ecce testem populis dedi eum ducem ac praeceptorem gentibus
4
I made David a witness of my power for all nations, a ruler and commander of many nations.
5 ecce gentem quam nesciebas vocabis et gentes quae non cognoverunt te ad te current propter Dominum Deum tuum et Sanctum Israhel quia glorificavit te
5
You will call for nations that you don't yet know. And these nations that do not know you will run to you because of the Lord your God, because of the Holy One of Israel who honors you."
6 quaerite Dominum dum inveniri potest invocate eum dum prope est
6
So you should look for the Lord before it is too late; you should call to him while he is near.
7 derelinquat impius viam suam et vir iniquus cogitationes suas et revertatur ad Dominum et miserebitur eius et ad Deum nostrum quoniam multus est ad ignoscendum
7
The wicked should stop doing wrong, and they should stop their evil thoughts. They should return to the Lord so he may have mercy on them. They should come to our God, because he will freely forgive them.
8 non enim cogitationes meae cogitationes vestrae neque viae vestrae viae meae dicit Dominus
8
The Lord says, "My thoughts are not like your thoughts. Your ways are not like my ways.
9 quia sicut exaltantur caeli a terra sic exaltatae sunt viae meae a viis vestris et cogitationes meae a cogitationibus vestris
9
Just as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways and my thoughts higher than your thoughts.
10 et quomodo descendit imber et nix de caelo et illuc ultra non revertitur sed inebriat terram et infundit eam et germinare eam facit et dat semen serenti et panem comedenti
10
Rain and snow fall from the sky and don't return without watering the ground. They cause the plants to sprout and grow, making seeds for the farmer and bread for the people.
11 sic erit verbum meum quod egredietur de ore meo non revertetur ad me vacuum sed faciet quaecumque volui et prosperabitur in his ad quae misi illud
11
The same thing is true of the words I speak. They will not return to me empty. They make the things happen that I want to happen, and they succeed in doing what I send them to do.
12 quia in laetitia egrediemini et in pace deducemini montes et colles cantabunt coram vobis laudem et omnia ligna regionis plaudent manu
12
"So you will go out with joy and be led out in peace. The mountains and hills will burst into song before you, and all the trees in the fields will clap their hands.
13 pro saliunca ascendet abies et pro urtica crescet myrtus et erit Dominus nominatus in signum aeternum quod non auferetur
13
Large cypress trees will grow where thornbushes were. Myrtle trees will grow where weeds were. These things will be a reminder of the Lord's promise, and this reminder will never be destroyed."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.