Parallel Bible results for "isaiah 60"

Isaiah 60

VUL

WYC

1 surge inluminare quia venit lumen tuum et gloria Domini super te orta est
1 Rise thou (up), Jerusalem, be thou lightened [be thou lighted], for thy light is come, and the glory of the Lord is risen on thee.
2 quia ecce tenebrae operient terram et caligo populos super te autem orietur Dominus et gloria eius in te videbitur
2 For lo! darknesses shall cover the earth, and mist shall cover peoples; but the Lord shall rise [up]on thee, and his glory shall be seen in thee. (For lo! darkness shall cover the earth, and mist shall cover the nations; but the Lord shall shine upon thee, and his glory shall be seen upon thee.)
3 et ambulabunt gentes in lumine tuo et reges in splendore ortus tui
3 And heathen men shall go in thy light, and kings in the shining of thy rising. (And the heathen shall come to thy light, and kings to the shining of thy rising sun.)
4 leva in circuitu oculos tuos et vide omnes isti congregati sunt venerunt tibi filii tui de longe venient et filiae tuae in latere sugent
4 Raise thine eyes in compass, and see; all these men be gathered together, they be come to thee; thy sons shall come from [a]far, and thy daughters shall rise from the side. (Raise up thine eyes, and look all around; all those who be gathered together, have come to thee; thy sons shall come from afar, and thy daughters shall be carried at thy side.)
5 tunc videbis et afflues et mirabitur et dilatabitur cor tuum quando conversa fuerit ad te multitudo maris fortitudo gentium venerit tibi
5 Then thou shalt see, and shalt flow; and thine heart shall wonder, and shall be alarged, when the multitude of the sea is converted to thee, the strength of heathen men is come to thee; (Then thou shalt see, and shalt rejoice, and thy heart shall wonder, and shall be enlarged; for the abundance of the sea shall be given to thee, and the wealth of the heathen shall be brought to thee;)
6 inundatio camelorum operiet te dromedariae Madian et Efa omnes de Saba venient aurum et tus deferentes et laudem Domino adnuntiantes
6 the flowing of camels shall cover thee, the leaders of dromedaries of Midian and of Ephah (a multitude of camels shall cover thy land, the dromedaries of Midian and of Ephah); all men of Sheba shall come, bringing gold and incense, and telling praising to the Lord.
7 omne pecus Cedar congregabitur tibi arietes Nabaioth ministrabunt tibi offerentur super placabili altari meo et domum maiestatis meae glorificabo
7 Each sheep of Kedar shall be gathered to thee, the rams of Nebaioth shall minister to thee; they shall be offered on mine acceptable altar, and I shall glorify the house of my majesty. (All the sheep of Kedar shall be gathered together for thee, the rams of Nebaioth shall serve thee; they shall be acceptable offerings on my altar, and I shall glorify the majesty of my House, or of my Temple.)
8 qui sunt isti qui ut nubes volant et quasi columbae ad fenestras suas
8 Who be these, that fly as clouds, and as culvers at their windows? (Who be these, who fly like clouds, and like doves returning home?)
9 me enim insulae expectant et naves maris in principio ut adducam filios tuos de longe argentum eorum et aurum eorum cum eis nomini Domini Dei tui et Sancto Israhel quia glorificavit te
9 Forsooth isles abide me, and the ships of the sea in the beginning; that I bring thy sons from [a]far, the silver of them, and the gold of them is with them, to (honour) the name of thy Lord God, and to the Holy of Israel; for he shall glorify thee. (For the islands shall wait for me, and with the ships of Tarshish leading the way, I shall bring back thy sons and daughters from afar; their silver, and their gold, shall be with them, to honour the name of the Lord thy God, the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.)
10 et aedificabunt filii peregrinorum muros tuos et reges eorum ministrabunt tibi in indignatione enim mea percussi te et in reconciliatione mea misertus sum tui
10 And the sons of pilgrims shall build thy walls (again), and the kings of them shall minister to thee. For I smote thee in mine indignation, and in my reconciling I had mercy on thee. (And the sons of foreigners shall rebuild thy walls, and their kings shall serve thee. For I struck thee in my anger, but now in reconciliation I have had mercy upon thee.)
11 et aperientur portae tuae iugiter die et nocte non claudentur ut adferatur ad te fortitudo gentium et reges earum adducantur
11 And thy gates shall be opened continually, day and night those shall not be closed; that the strength of heathen men be brought to thee, and the kings of them be brought. (And thy gates shall be open continually, they shall not be closed day or night; so that the wealth of the heathen can be brought in to thee, and so that their kings can also be brought in to thee.)
12 gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit et gentes solitudine vastabuntur
12 For why the folk and realm that serveth not thee, shall perish, and heathen men shall be destroyed by wilderness. (For the nations, and the kingdoms, that serve thee not, shall perish, yea, those heathen shall be destroyed, and laid waste.)
13 gloria Libani ad te veniet abies et buxus et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meae et locum pedum meorum glorificabo
13 The glory of the Lebanon shall come to thee, a fir tree, and box tree, and pine apple tree together, to adorn the place of mine hallowing; and I shall glorify the place of my feet. (The glory of Lebanon shall come to thee, yea, a fir tree, and a box tree, and a pine tree all together, to adorn the place of my sanctuary; and I shall glorify the place of my feet.)
14 et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi et vocabunt te civitatem Domini Sion Sancti Israhel
14 And the sons of them that made thee low, shall come low to thee, and all that backbited thee, shall worship the steps of thy feet; and they shall call thee, A city of the Lord of Zion, of the Holy of Israel (and they shall call thee, The City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel).
15 pro eo quod fuisti derelicta et odio habita et non erat qui per te transiret ponam te in superbiam saeculorum gaudium in generationem et generationem
15 For that that thou were forsaken, and hated, and none was that passed by thee, (yea, now) I shall set thee into pride, that is, (to the) glory and honour, of worlds, (to be a) joy in generation and into generation.
16 et suges lac gentium et mamilla regum lactaberis et scies quia ego Dominus salvans te et redemptor tuus Fortis Iacob
16 And thou shalt suck the milk of folks, and thou shalt be suckled with the teat of kings; and thou shalt know that I am the Lord, saving thee, and thine again-buyer, the Strong of Jacob. (And thou shalt suck the milk of the nations, and thou shalt be suckled at the breasts of kings; and thou shalt know that I am the Lord, thy Saviour, and thy Redeemer, the Strong One of Jacob.)
17 pro aere adferam aurum et pro ferro adferam argentum et pro lignis aes et pro lapidibus ferrum et ponam visitationem tuam pacem et praepositos tuos iustitiam
17 For brass I shall bring gold, and for iron I shall bring silver; and brass for wood, and iron for stones; and I shall set thy visitation peace, and thy prelates, either sovereigns, (to show) rightfulness (and I shall make thy rulers to act peacefully, and thy sovereigns to show righteousness and justice).
18 non audietur ultra iniquitas in terra tua vastitas et contritio in terminis tuis et occupabit salus muros tuos et portas tuas laudatio
18 Wickedness shall no more be heard in thy land, neither destroying and defouling in thy coasts; and health shall occupy thy walls (and deliverance, or salvation, shall occupy thy walls), and praising shall occupy thy gates.
19 non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem nec splendor lunae inluminabit te sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam et Deus tuus in gloriam tuam
19 The sun shall no more be to thee for to shine by day, neither the brightness of the moon shall lighten thee (by night); but the Lord shall be into everlasting light to thee, and thy God shall be into thy glory.
20 non occidet ultra sol tuus et luna tua non minuetur quia Dominus erit in lucem sempiternam et conplebuntur dies luctus tui
20 Thy sun shall no more go down, and thy moon shall not be decreased; for the Lord shall be into everlasting light to thee, and the days of thy mourning shall be [ful]filled.
21 populus autem tuus omnes iusti in perpetuum hereditabunt terram germen plantationis meae opus manus meae ad glorificandum
21 Forsooth thy people, all just men, without end shall inherit the land (For thy people, all the just, or all the righteous, shall inherit the land forever), (yea,) the seed of my planting, the work of mine hand for to be glorified.
22 minimus erit in mille et parvulus in gentem fortissimam ego Dominus in tempore eius subito faciam istud
22 The least shall be into a thousand, and a little man shall be into a full strong folk. I, the Lord, shall make this thing suddenly, in the time thereof (at its proper time).
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.