Parallel Bible results for "isaiah 62"

Isaiah 62

NIRV

VUL

1 The LORD says, "For the good of Zion I will not keep silent. For Jerusalem's benefit I will not remain quiet. I will not keep silent until its people's godliness shines like the sunrise. I will not remain quiet until they are saved and shine like a blazing torch.
1 propter Sion non tacebo et propter Hierusalem non quiescam donec egrediatur ut splendor iustus eius et salvator eius ut lampas accendatur
2 Jerusalem, the nations will see that I have made everything right for you. All of their kings will see your glory. You will be called by a new name. I myself will give it to you.
2 et videbunt gentes iustum tuum et cuncti reges inclitum tuum et vocabitur tibi nomen novum quod os Domini nominabit
3 You will be like a glorious crown in my strong hand. You will be like a royal crown in my powerful hand.
3 et eris corona gloriae in manu Domini et diadema regni in manu Dei tui
4 People will not call you Deserted anymore. They will no longer name your land Empty. Instead, you will be called The One the LORD Delights In. Your land will be named The Married One. I will take delight in you. And your land will be like a bride.
4 non vocaberis ultra Derelicta et terra tua non vocabitur amplius Desolata sed vocaberis Voluntas mea in ea et terra tua Inhabitata quia conplacuit Domino in te et terra tua inhabitabitur
5 As a young man gets married to a young woman, your people will marry you. As a groom is happy with his bride, I will be full of joy over you."
5 habitabit enim iuvenis cum virgine et habitabunt in te filii tui et gaudebit sponsus super sponsam gaudebit super te Deus tuus
6 Jerusalem, I have stationed guards on your walls. They must never be silent day or night. You who call out to the LORD must not give yourselves any rest.
6 super muros tuos Hierusalem constitui custodes tota die et tota nocte perpetuo non tacebunt qui reminiscimini Domini ne taceatis
7 And don't give him any rest until he makes Jerusalem secure. Don't give him any peace until people all over the earth praise that city.
7 et ne detis silentium ei donec stabiliat et donec ponat Hierusalem laudem in terra
8 The LORD has taken an oath and made a promise. He has lifted up his right hand and mighty arm. He has promised, "I will never give your grain to your enemies for food again. Outsiders will never again drink the fresh wine you have worked so hard for.
8 iuravit Dominus in dextera sua et in brachio fortitudinis suae si dedero triticum tuum ultra cibum inimicis tuis et si biberint filii alieni vinum tuum in quo laborasti
9 Instead, those who gather the grain will eat it themselves. And they will praise me. Those who gather grapes to make the wine will enjoy it. They will drink it in the courtyards of my temple."
9 quia qui congregabunt illud comedent et laudabunt Dominum et qui conportant illud bibent in atriis sanctis meis
10 Go out through your gates, people of Jerusalem! Go out! Prepare the way for the rest of your people to return. Build up the road! Build it up! Remove the stones. Raise a banner over the city for the nations to see.
10 transite transite per portas praeparate viam populo planum facite iter et eligite lapides elevate signum ad populos
11 The LORD has announced a message from one end of the earth to the other. He has said, "Tell the people of Zion, 'Look! Your Savior is coming! He is bringing his people back as his reward. He has won the battle over their enemies.' "
11 ecce Dominus auditum fecit in extremis terrae dicite filiae Sion ecce salvator tuus venit ecce merces eius cum eo et opus eius coram illo
12 They will be called The Holy People. The LORD will set them free. And Jerusalem will be named The City the LORD Cares About. It won't be deserted anymore.
12 et vocabunt eos Populus sanctus Redempti a Domino tu autem vocaberis Quaesita civitas et non Derelicta
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.