Parallel Bible results for "isaiah 64"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Isaiah 64

VUL

ESV

1 utinam disrumperes caelos et descenderes a facie tua montes defluerent
1 Oh that you would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at your presence—
2 sicut exustio ignis tabescerent aquae arderent igni ut notum fieret nomen tuum inimicis tuis a facie tua gentes turbarentur
2 as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil— to make your name known to your adversaries, and that the nations might tremble at your presence!
3 cum feceris mirabilia non sustinebimus descendisti et a facie tua montes defluxerunt
3 When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
4 a saeculo non audierunt neque auribus perceperunt oculus non vidit Deus absque te quae praeparasti expectantibus te
4 From of old no one has heard or perceived by the ear, no eye has seen a God besides you, who acts for those who wait for him.
5 occurristi laetanti et facienti iustitiam in viis tuis recordabuntur tui ecce tu iratus es et peccavimus in ipsis fuimus semper et salvabimur
5 You meet him who joyfully works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned; in our sins we have been a long time, and shall we be saved?
6 et facti sumus ut inmundus omnes nos quasi pannus menstruatae universae iustitiae nostrae et cecidimus quasi folium universi et iniquitates nostrae quasi ventus abstulerunt nos
6 We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.
7 non est qui invocet nomen tuum qui consurgat et teneat te abscondisti faciem tuam a nobis et adlisisti nos in manu iniquitatis nostrae
7 There is no one who calls upon your name, who rouses himself to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have made us melt in the hand of our iniquities.
8 et nunc Domine pater noster es tu nos vero lutum et fictor noster et opera manuum tuarum omnes nos
8 But now, O Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.
9 ne irascaris Domine satis et ne ultra memineris iniquitatis ecce respice populus tuus omnes nos
9 Be not so terribly angry, O Lord, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.
10 civitas sancti tui facta est deserta Sion deserta facta est Hierusalem desolata
10 Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
11 domus sanctificationis nostrae et gloriae nostrae ubi laudaverunt te patres nostri facta est in exustionem ignis et omnia desiderabilia nostra versa sunt in ruinas
11 Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.
12 numquid super his continebis te Domine tacebis et adfliges nos vehementer
12 Will you restrain yourself at these things, O Lord? Will you keep silent, and afflict us so terribly?
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025