Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 L'Éternel a dit: Si quelqu'un renvoie sa femme, et qu'elle le quitte et se joigne à un autre homme, retournera-t-il encore vers elle? Le pays même n'en serait-il pas vraiment souillé? Or toi, qui t'es prostituée à plusieurs amants, reviens à moi, dit l'Éternel.
1
[ADONAI] says: "If a man divorces his wife, and she leaves him and marries another man, then if the first one marries her again, that land will be completely defiled. But you prostituted yourself to many lovers, yet you want to return to me?" says ADONAI.
2 Lève les yeux vers les hauteurs, et regarde: où ne t'es-tu pas prostituée! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au désert, et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta malice.
2
"Raise your eyes to the bare hills, take a look: where have you not had sex? You sat by the roadsides waiting for them like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
3 Aussi les pluies ont-elles été retenues, et il n'y a pas eu de pluie de l'arrière-saison. Et tu as eu le front d'une femme débauchée; tu n'as pas voulu avoir honte.
3
For this reason the showers have been withheld, there has been no rain in the spring; still you maintain a whore's brazen look and refuse to be ashamed.
4 Maintenant tu crieras vers moi: Mon père! tu es l'ami de ma jeunesse!
4
Didn't you just now cry to me, 'My father, you are my friend from my youth'?
5 Gardera-t-il à toujours sa colère? la conservera-t-il à jamais? Voilà comment tu parles; et tu fais le mal, et tu l'accomplis!
5
[thinking,] 'He won't bear a grudge forever, will he? He wouldn't maintain it right to the end.' You say this, but you keep doing evil things, you just do whatever you want."
6 L'Éternel me dit dans les jours du roi Josias: As-tu vu ce qu'a fait Israël, la rebelle? Elle est allée sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostituée?
6
In the days of Yoshiyahu the king, ADONAI asked me, "Have you seen the things that backsliding Isra'el has been doing? She goes up on every bare hill and under every green tree and prostitutes herself there.
7 Et je disais: après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa sœur, Juda, la perfide, l'a vu.
7
I said that after she had done all these things, she would return to me; but she hasn't returned. Meanwhile, her unfaithful sister Y'hudah has been watching.
8 Et j'ai vu que, quoique j'eusse répudié Israël, la rebelle, à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, cependant sa sœur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte; mais elle s'en est allée et s'est aussi prostituée.
8
I saw that even though backsliding Isra'el had committed adultery, so that I had sent her away and given her a divorce document, unfaithful Y'hudah her sister was not moved to fear - instead she too went and prostituted herself.
9 Par le bruit de sa prostitution, elle a souillé le pays; elle a commis adultère avec la pierre et le bois.
9
The ease with which Isra'el prostituted herself defiled the land, as she committed adultery with stones and with logs.
10 Et, malgré tout cela, sa sœur Juda, la perfide, n'est pas revenue à moi de tout son cœur, mais elle l'a fait avec mensonge, dit l'Éternel.
10
Yet in spite of all this, her unfaithful sister Y'hudah has not returned to me wholeheartedly; she only makes a pretense of it," said ADONAI.
11 L'Éternel donc m'a dit: Israël, la rebelle, s'est montrée plus juste que Juda, la perfide.
11
Then ADONAI said to me, "Backsliding Isra'el has proved herself more righteous than unfaithful Y'hudah.
12 Va, et crie ces paroles vers le Nord, et dis: Reviens, Israël, la rebelle! dit l'Éternel. Je ne prendrai point pour vous un visage sévère; car je suis miséricordieux, dit l'Éternel; je ne garde pas ma colère à toujours.
12
Go and proclaim these words toward the north: '"Return, backsliding Isra'el," says ADONAI. "I will not frown on you, for I am merciful," says ADONAI. "I will not bear a grudge forever.
13 Mais reconnais ton iniquité: que tu t'es révoltée contre l'Éternel ton Dieu, que tu as tourné çà et là tes pas vers les étrangers, sous tout arbre vert, et que tu n'as point écouté ma voix, dit l'Éternel.
13
Only acknowledge your guilt, that you have committed crimes against ADONAI your God, that you were promiscuous with strangers under every green tree, and that you have not paid attention to my voice," says ADONAI.
14 Convertissez-vous, enfants rebelles, dit l'Éternel; car je suis votre maître, et je vous prendrai, un d'une ville et deux d'une famille, et je vous ramènerai dans Sion;
14
"Return, backsliding children," says ADONAI; "for I am your master. I will take you, one from a city, two from a family, and bring you to Tziyon.
15 Et je vous donnerai des bergers selon mon cœur, qui vous paîtront avec science et intelligence.
15
I will give you shepherds after my own heart, and they will feed you with knowledge and understanding.
16 Et quand vous aurez multiplié et fructifié sur la terre, en ces jours-là, dit l'Éternel, on ne dira plus: L'arche de l'alliance de l'Éternel! Elle ne reviendra plus à la pensée; on n'en fera plus mention; on ne s'en informera plus, et elle ne sera plus refaite.
16
"'"And," says ADONAI, "in those days, when your numbers have increased in the land, people will no longer talk about the ark for the covenant of ADONAI - they won't think about it, they won't miss it, and they won't make another one.
17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l'Éternel, et toutes les nations s'assembleront à Jérusalem, au nom de l'Éternel, et elles ne suivront plus la dureté de leur mauvais cœur.
17
When that time comes, they will call Yerushalayim the throne of ADONAI. All the nations will be gathered there to the name of ADONAI, to Yerushalayim. No longer will they live according to their stubbornly evil hearts.
18 En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, et elles viendront ensemble, du pays du Nord, au pays que j'ai donné en héritage à vos pères.
18
In those days, the house of Y'hudah will live together with the house of Isra'el; they will come together from the lands in the north to the land I gave your ancestors as their heritage.
19 Et moi, j'ai dit: Comment t'admettrai-je au nombre de mes fils, et te donnerai-je la terre désirable, le plus excellent héritage des nations? Et j'ai dit: Tu me crieras: Mon père! et tu ne te détourneras plus de moi.
19
"'"I thought that I would like to put you among the sons [with inheritance rights] and give you a pleasant land, the best heritage of all the nations. I thought that you would call me 'My father' and never stop following me.
20 Mais, comme une femme est infidèle à son compagnon, ainsi vous m'avez été infidèles, maison d'Israël, dit l'Éternel.
20
But like a faithless woman who betrays her husband, you, house of Isra'el, have betrayed me," says ADONAI.'"
21 Une voix se fait entendre sur les lieux élevés: ce sont les pleurs, les supplications des enfants d'Israël; car ils ont perverti leur voie, ils ont oublié l'Éternel leur Dieu.
21
A sound is heard on the heights, the house of Isra'el crying, pleading for mercy, because they have perverted their way and forgotten ADONAI their God.
22 Convertissez-vous, enfants rebelles! Je guérirai vos infidélités. Dites: Nous venons à toi! car tu es l'Éternel notre Dieu.
22
"Return, backsliding children, and I will heal your backsliding." "Here we are, we are coming to you, for you are ADONAI our God.
23 Certainement on s'attend en vain aux collines et à la multitude des montagnes; certainement c'est en l'Éternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël.
23
Indeed the hills have proved a delusion, likewise the orgies on the mountains. Truly the salvation of Isra'el is in ADONAI our God.
24 Et la honte a dévoré le travail de nos pères, dès notre jeunesse, leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles.
24
But from our youth the shameful thing [idolatry] has devoured the fruit of our ancestors' work, their flocks and herds, their sons and daughters.
25 Couchons-nous dans notre honte, et que notre ignominie nous couvre! Car nous avons péché contre l'Éternel notre Dieu, nous et nos pères, dès notre jeunesse et jusqu'à ce jour; et nous n'avons point obéi à la voix de l'Éternel notre Dieu.
25
Let us lie down in our shame, let our disgrace cover us, for we have sinned against ADONAI our God, both we and our ancestors, from our youth until today; we have not paid attention to the voice of ADONAI our God."
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.