Parallel Bible results for "jó 28"

Jó 28

AA

CJB

1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
1 "There are mines for silver and places where gold is refined;
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
2 iron is extracted from the earth, and copper is smelted from ore.
3 Os homens põem termo �s trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
3 Miners conquer the darkness and dig as far in as they can, to the ore in gloom and deep darkness.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
4 There where no one lives, they break open a shaft; the feet passing over are oblivious to them; far from people, suspended in space, they swing to and fro.
5 Quanto � terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
5 "While the earth is [peacefully] yielding bread, underneath, it is being convulsed as if by fire;
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
6 its rocks have veins of sapphire, and there are flecks of gold.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
7 Birds of prey don't know that path, no falcon's eye has seen it,
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
8 the proud beasts have never set foot on it, no lion has ever passed over it.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
9 "[The miner] attacks the flint, overturns mountains at their roots,
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
10 and cuts out galleries in the rock, all the while watching for something of value.
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
11 He dams up streams to keep them from flooding, and brings what was hidden out into the light.
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
12 "But where can wisdom be found? Where is the source of understanding?
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
13 No one knows its value, and it can't be found in the land of the living.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
14 The deep says, 'It isn't in me,'and the sea says, 'It isn't with me.'
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
15 It can't be obtained with gold, nor can silver be weighed out to buy it.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
16 It can't be purchased with choice gold from Ofir, or with precious onyx or sapphires.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
17 Neither gold nor glass can be compared with it; nor can it be exchanged for a bowl of fine gold,
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
18 let alone coral or crystal; for indeed, the price of wisdom is above that of pearls.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
19 It can't be compared with Ethiopian topaz, and it can't be valued with pure gold.
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
20 "So where does wisdom come from? where is the source of understanding,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta �s aves do céu.
21 inasmuch as it is hidden from the eyes of all living and kept secret from the birds flying around in the sky?
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor about it with our ears.'
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
23 "God understands its way, and he knows its place.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
24 For he can see to the ends of the earth and view everything under heaven.
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
25 When he determined the force of the wind and parceled out water by measure,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
26 when he made a law for the rain and cleared a path for the thunderbolts;
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
27 then he saw [wisdom] and declared it, yes, he set it up and searched it out.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
28 And to human beings he said, 'Look, fear of Adonai is wisdom! Shunning evil is understanding!'"
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.