Parallel Bible results for "jó 28"

Jó 28

AA

VUL

1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
3 Os homens põem termo �s trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
5 Quanto � terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta �s aves do céu.
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
The Almeida Atualizada is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.