Parallel Bible results for "jó 29"

Jó 29

AA

CJB

1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
1 Iyov went on speaking:
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
2 "I wish I were as in the old days, back in the times when God watched over me;
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
3 when his lamp shone over my head, and I walked through the dark by its light;
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
4 as I was when I was young, and God's counsel graced my tent.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
5 Then Shaddai was still with me, my children were around me;
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
6 my steps were awash in butter, and the rocks poured out for me streams of olive oil.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
7 I would go out to the city gate and set up my seat in the open space;
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
8 when young men saw me they would hide themselves, while the aged arose and stood;
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
9 leaders refrained from speaking -they would lay their hands on their mouths;
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
10 the voices of nobles were silenced; their tongues stuck to their palates.
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
11 Any ear that heard me blessed me, any eye that saw me gave witness to me,
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
12 for I delivered the poor when they cried for assistance, the orphan too, who had no one to help him.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
13 Those who had been about to die would bless me, and I made widows sing in their hearts for joy.
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
14 I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; my justice was like a robe and a crown.
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
15 I was eyes for the blind, and I was feet for the lame.
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
16 I was a father to the needy, and I investigated the problems of those I didn't know.
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
17 I broke the jaws of the unrighteous and snatched the prey from his teeth.
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
18 "I said, 'I will die with my nest, and I will live as long as a phoenix;
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
19 my root will spread till it reaches water, and dew will stay all night on my branch;
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão.
20 my glory will always be fresh, my bow always new in my hand.'
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
21 "People would listen to me; they waited and were silent when I gave advice.
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
22 After I spoke, they didn't talk back; my words were like drops [of dew] on them.
23 esperavam-me como � chuva; e abriam a sua boca como � chuva tardia.
23 They waited for me as if for rain, as if for spring rain, with their mouths open wide.
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
24 When I joked with them, they couldn't believe it; and they never darkened the light on my face.
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
25 I chose their way [for them], sitting as chief; I lived like a king in the army, like one who comforts mourners.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.