Parallel Bible results for "jó 41"

Jó 41

AA

CJB

1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
1 "And Livyatan! Can you catch him with a fishhook or hold his tongue down with a rope?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
2 Can you put a ring in his nose or pierce his jaw with a barb?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
3 Will he entreat you at length? Will he speak with you softly?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
4 Will he agree with you to be your slave forever?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
5 Will you play with him as you would with a bird or keep him on a string to amuse your little girls?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
6 Will a group of fishermen turn him into a banquet? Will they divide him among the merchants?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
7 Can you fill his skin with darts or his head with fish-spears?
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
8 If you lay your hand on him, you won't forget the fight, and you'll never do it again!
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
9 "Look, any hope [of capturing him] is futile -one would fall prostrate at the very sight of him.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
10 No one is fierce enough to rouse him, so who can stand up to me?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
11 Who has given me anything and made me pay it back? Everything belongs to me under all of heaven.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
12 "I have more to say about his limbs, his strong talk, and his matchless strength.
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
13 Who can strip off his [scaly] garment? Who can enter his jaws?
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
14 Who can pry open the doors of his face, so close to his terrible teeth?
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
15 "His pride is his rows of scales, tightly sealed together -
16 Uma � outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
16 one is so close to the next that no air can come between them;
17 Umas �s outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
17 they are stuck one to another, interlocked and impervious.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
18 "When he sneezes, light flashes out; his eyes are like the shimmer of dawn.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
19 From his mouth go fiery torches, and sparks come flying out.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
20 His nostrils belch steam like a caldron boiling on the fire.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
21 His breath sets coals ablaze; flames pour from his mouth.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
22 "Strength resides in his neck, and dismay dances ahead of him [as he goes].
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
23 The layers of his flesh stick together; they are firm on him, immovable.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
24 His heart is as hard as a stone, yes, hard as a lower millstone.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
25 When he rears himself up, the gods are afraid, beside themselves in despair.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
26 "If a sword touches him, it won't stick; neither will a spear, or a dart, or a lance.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
28 An arrow can't make him flee; for him, slingstones are so much chaff.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
29 Clubs count as hay, and he laughs at a quivering javelin.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
30 His belly is as sharp as fragments of pottery, so he moves across the mud like a threshing-sledge.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
31 "He makes the depths seethe like a pot, he makes the sea [boil] like a perfume kettle.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
32 He leaves a shining wake behind him, making the deep seem to have white hair.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
33 "On earth there is nothing like him, a creature without fear.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
34 He looks straight at all high things. He is king over all proud beasts."
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.