New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 My dear brothers and sisters, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, never think some people are more important than others.
1
fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
2 Suppose someone comes into your church meeting wearing nice clothes and a gold ring. At the same time a poor person comes in wearing old, dirty clothes.
2
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
3 You show special attention to the one wearing nice clothes and say, "Please, sit here in this good seat." But you say to the poor person, "Stand over there," or, "Sit on the floor by my feet."
3
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
4 What are you doing? You are making some people more important than others, and with evil thoughts you are deciding that one person is better.
4
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
5 Listen, my dear brothers and sisters! God chose the poor in the world to be rich with faith and to receive the kingdom God promised to those who love him.
5
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
6 But you show no respect to the poor. The rich are always trying to control your lives. They are the ones who take you to court.
6
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
7 And they are the ones who speak against Jesus, who owns you.
7
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
8 This royal law is found in the Scriptures: "Love your neighbor as you love yourself." If you obey this law, you are doing right.
8
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
9 But if you treat one person as being more important than another, you are sinning. You are guilty of breaking God's law.
9
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
10 A person who follows all of God's law but fails to obey even one command is guilty of breaking all the commands in that law.
10
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
11 The same God who said, "You must not be guilty of adultery," also said, "You must not murder anyone." So if you do not take part in adultery but you murder someone, you are guilty of breaking all of God's law.
11
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
12 In everything you say and do, remember that you will be judged by the law that makes people free.
12
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
13 So you must show mercy to others, or God will not show mercy to you when he judges you. But the person who shows mercy can stand without fear at the judgment.
13
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
14 My brothers and sisters, if people say they have faith, but do nothing, their faith is worth nothing. Can faith like that save them?
14
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
15 A brother or sister in Christ might need clothes or food.
15
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
16 If you say to that person, "God be with you! I hope you stay warm and get plenty to eat," but you do not give what that person needs, your words are worth nothing.
16
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
17 In the same way, faith that is alone -- that does nothing -- is dead.
17
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
18 Someone might say, "You have faith, but I have deeds." Show me your faith without doing anything, and I will show you my faith by what I do.
18
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
19 You believe there is one God. Good! But the demons believe that, too, and they tremble with fear.
19
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
20 You foolish person! Must you be shown that faith that does nothing is worth nothing?
20
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
21 Abraham, our ancestor, was made right with God by what he did when he offered his son Isaac on the altar.
21
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
22 So you see that Abraham's faith and the things he did worked together. His faith was made perfect by what he did.
22
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
23 This shows the full meaning of the Scripture that says: "Abraham believed God, and God accepted Abraham's faith, and that faith made him right with God." And Abraham was called God's friend.
23
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
24 So you see that people are made right with God by what they do, not by faith only.
24
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
25 Another example is Rahab, a prostitute, who was made right with God by something she did. She welcomed the spies into her home and helped them escape by a different road.
25
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
26 Just as a person's body that does not have a spirit is dead, so faith that does nothing is dead!
26
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.