New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
1
fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
2
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
3 If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
3
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
4
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
5 Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
5
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
6
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
7 Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
7
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
8 If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing right.
8
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
9
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
10
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not murder.” If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
11
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
12
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
13 because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
13
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
14 What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
14
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
15 Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
15
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
16 If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
16
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
17 In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
17
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
18 But someone will say, “You have faith; I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
18
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
19 You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder.
19
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
20 You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless ?
20
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
21 Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
21
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
22 You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
22
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
23 And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called God’s friend.
23
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
24 You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
24
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
25 In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
25
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
26
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.