Parallel Bible results for "james 2"

James 2

VUL

YLT

1 fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
1 My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
2 etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
2 for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
3 et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
3 and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, `Thou -- sit thou here well,' and to the poor man may say, `Thou -- stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,' --
4 nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
4 ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
5 audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
5 Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
6 vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
6 and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
7 nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
7 do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
8 si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
8 If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, `Thou shalt love thy neighbour as thyself,' -- ye do well;
9 si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
9 and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;
10 quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
10 for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one [point], he hath become guilty of all;
11 qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
11 for He who is saying, `Thou mayest not commit adultery,' said also, `Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;
12 sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
12 so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,
13 iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
13 for the judgment without kindness [is] to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
14 quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
14 What [is] the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
15 si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
15 and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
16 dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
16 and any one of you may say to them, `Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what [is] the profit?
17 sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
17 so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
18 sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
18 But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith:
19 tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
19 thou -- thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!
20 vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
20 And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
21 Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
21 Abraham our father -- was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
22 vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
22 dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
23 et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
23 and fulfilled was the Writing that is saying, `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;' and, `Friend of God' he was called.
24 videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
24 Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;
25 similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
25 and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
26 sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
26 for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.