Parallel Bible results for "james 3"

James 3

NCV

VUL

1 My brothers and sisters, not many of you should become teachers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
1 nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis
2 We all make many mistakes. If people never said anything wrong, they would be perfect and able to control their entire selves, too.
2 in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus
3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can control their whole bodies.
3 si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus
4 Also a ship is very big, and it is pushed by strong winds. But a very small rudder controls that big ship, making it go wherever the pilot wants.
4 ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit
5 It is the same with the tongue. It is a small part of the body, but it brags about great things. A big forest fire can be started with only a little flame.
5 ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exultat ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit
6 And the tongue is like a fire. It is a whole world of evil among the parts of our bodies. The tongue spreads its evil through the whole body. The tongue is set on fire by hell, and it starts a fire that influences all of life.
6 et lingua ignis est universitas iniquitatis lingua constituitur in membris nostris quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna
7 People can tame every kind of wild animal, bird, reptile, and fish, and they have tamed them,
7 omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana
8 but no one can tame the tongue. It is wild and evil and full of deadly poison.
8 linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero
9 We use our tongues to praise our Lord and Father, but then we curse people, whom God made like himself.
9 in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt
10 Praises and curses come from the same mouth! My brothers and sisters, this should not happen.
10 ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri
11 Do good and bad water flow from the same spring?
11 numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam
12 My brothers and sisters, can a fig tree make olives, or can a grapevine make figs? No! And a well full of salty water cannot give good water.
12 numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam
13 Are there those among you who are truly wise and understanding? Then they should show it by living right and doing good things with a gentleness that comes from wisdom.
13 quis sapiens et disciplinatus inter vos ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae
14 But if you are selfish and have bitter jealousy in your hearts, do not brag. Your bragging is a lie that hides the truth.
14 quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem
15 That kind of "wisdom" does not come from God but from the world. It is not spiritual; it is from the devil.
15 non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica
16 Where jealousy and selfishness are, there will be confusion and every kind of evil.
16 ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum
17 But the wisdom that comes from God is first of all pure, then peaceful, gentle, and easy to please. This wisdom is always ready to help those who are troubled and to do good for others. It is always fair and honest.
17 quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione
18 People who work for peace in a peaceful way plant a good crop of right-living.
18 fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.