Parallel Bible results for "james 3"

James 3

VUL

YLT

1 nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis
1 Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,
2 in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus
2 for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one [is] a perfect man, able to bridle also the whole body;
3 si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus
3 lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
4 ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit
4 lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,
5 ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exultat ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit
5 so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!
6 et lingua ignis est universitas iniquitatis lingua constituitur in membris nostris quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna
6 and the tongue [is] a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna.
7 omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana
7 For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature,
8 linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero
8 and the tongue no one of men is able to subdue, [it is] an unruly evil, full of deadly poison,
9 in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt
9 with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;
10 ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri
10 out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;
11 numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam
11 doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
12 numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam
12 is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water [is able] to make.
13 quis sapiens et disciplinatus inter vos ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae
13 Who [is] wise and intelligent among you? let him shew out of the good behaviour his works in meekness of wisdom,
14 quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem
14 and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
15 non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica
15 this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
16 ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum
16 for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
17 quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione
17 and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: --
18 fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem
18 and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.