Parallel Bible results for Giacomo 5

Giovanni Diodati 1649 (Italian)

New International Version

Giacomo 5

GDB 1 OR su al presente, ricchi, piangete, urlando per le miserie vostre, che sopraggiungono. NIV 1 Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you. GDB 2 Le vostre ricchezze son marcite, e i vostri vestimenti sono stati rosi dalle tignuole. NIV 2 Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes. GDB 3 L’oro e l’argento vostro è arrugginito e la lor ruggine sarà in testimonianza contro a voi, e divorerà le vostre carni, a guisa di fuoco; voi avete fatto un tesoro per gli ultimi giorni. NIV 3 Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days. GDB 4 Ecco, il premio degli operai che hanno mietuti i vostri campi, del quale sono stati frodati da voi, grida; e le grida di coloro che hanno mietuto sono entrate nelle orecchie del Signor degli eserciti. NIV 4 Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty. GDB 5 Voi siete vissuti sopra la terra in delizie e morbidezze; voi avete pasciuti i cuori vostri, come in giorno di solenne convito. NIV 5 You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter. GDB 6 Voi avete condannato, voi avete ucciso il giusto; egli non vi resiste. NIV 6 You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you. GDB 7 ORA dunque, fratelli, siete pazienti fino alla venuta del Signore; ecco, il lavoratore aspetta il prezioso frutto della terra con pazienza, finchè quello abbia ricevuta la pioggia della prima e dell’ultima stagione. NIV 7 Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains. GDB 8 Siate ancor voi pazienti; raffermate i cuori vostri; perciocchè l’avvenimento del Signore è vicino. NIV 8 You too, be patient and stand firm, because the Lord’s coming is near. GDB 9 Non sospirate gli uni contro agli altri, fratelli; acciocchè non siate giudicati; ecco il giudice è alla porta. NIV 9 Don’t grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door! GDB 10 Fratelli miei, prendete per esempio d’afflizione e di pazienza, i profeti, i quali hanno parlato nel Nome del Signore. NIV 10 Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord. GDB 11 Ecco, noi predichiamo beati coloro che hanno sofferto; voi avete udita la pazienza di Giobbe, ed avete veduto il fine del Signore; poichè il Signore è grandemente pietoso e misericordioso. NIV 11 As you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy. GDB 12 Ora, innanzi ad ogni cosa, fratelli miei, non giurate nè per lo cielo, nè per la terra; nè fate alcun altro giuramento; anzi sia il vostro sì, sì, il no, no; acciocchè non cadiate in giudicio. NIV 12 Above all, my brothers and sisters, do not swear—not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple “Yes” or “No.” Otherwise you will be condemned. GDB 13 Evvi alcun di voi afflitto? ori; evvi alcuno d’animo lieto? salmeggi. NIV 13 Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise. GDB 14 È alcuno di voi infermo? chiami gli anziani della chiesa, ed orino essi sopra lui, ungendolo d’olio, nel nome del Signore. NIV 14 Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord. GDB 15 E l’orazione della fede salverà il malato, e il Signore lo rileverà; e s’egli ha commessi de’ peccati, gli saranno rimessi. NIV 15 And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven. GDB 16 Confessate i falli gli uni agli altri, ed orate gli uni per gli altri, acciocchè siate sanati; molto può l’orazione del giusto, fatta con efficacia. NIV 16 Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective. GDB 17 Elia era uomo sottoposto a medesime passioni come noi, e pur per orazione richiese che non piovesse, e non piovve sopra la terra lo spazio di tre anni e sei mesi. NIV 17 Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years. GDB 18 E di nuovo egli pregò, e il cielo diè della pioggia, e la terra produsse il suo frutto. NIV 18 Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops. GDB 19 Fratelli, se alcun di voi si svia dalla verità, ed alcuno lo converte; NIV 19 My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back, GDB 20 sappia colui, che chi avrà convertito un peccatore dall’error della sua via, salverà un’anima da morte, e coprirà moltitudine di peccati. NIV 20 remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins.