The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis
1
And now, you rich people, listen to me! Weep and wail over the miseries that are coming upon you!
2 divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt
2
Your riches have rotted away, and your clothes have been eaten by moths.
3 aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus
3
Your gold and silver are covered with rust, and this rust will be a witness against you and will eat up your flesh like fire. You have piled up riches in these last days.
4 ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introiit
4
You have not paid any wages to those who work in your fields. Listen to their complaints! The cries of those who gather in your crops have reached the ears of God, the Lord Almighty.
5 epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis
5
Your life here on earth has been full of luxury and pleasure. You have made yourselves fat for the day of slaughter.
6 addixistis occidistis iustum non resistit vobis
6
You have condemned and murdered innocent people, and they do not resist you.
7 patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum
7
Be patient, then, my friends, until the Lord comes. See how patient farmers are as they wait for their land to produce precious crops. They wait patiently for the autumn and spring rains.
8 patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit
8
You also must be patient. Keep your hopes high, for the day of the Lord's coming is near.
9 nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit
9
Do not complain against one another, my friends, so that God will not judge you. The Judge is near, ready to appear.
10 exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
10
My friends, remember the prophets who spoke in the name of the Lord. Take them as examples of patient endurance under suffering.
11 ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator
11
We call them happy because they endured. You have heard of Job's patience, and you know how the Lord provided for him in the end. For the Lord is full of mercy and compassion.
12 ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis
12
Above all, my friends, do not use an oath when you make a promise. Do not swear by heaven or by earth or by anything else. Say only "Yes" when you mean yes, and "No" when you mean no, and then you will not come under God's judgment.
13 tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat
13
Are any among you in trouble? They should pray. Are any among you happy? They should sing praises.
14 infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini
14
Are any among you sick? They should send for the church elders, who will pray for them and rub olive oil on them in the name of the Lord.
15 et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei
15
This prayer made in faith will heal the sick; the Lord will restore them to health, and the sins they have committed will be forgiven.
16 confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua
16
So then, confess your sins to one another and pray for one another, so that you will be healed. The prayer of a good person has a powerful effect.
17 Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex
17
Elijah was the same kind of person as we are. He prayed earnestly that there would be no rain, and no rain fell on the land for three and a half years.
18 et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum
18
Once again he prayed, and the sky poured out its rain and the earth produced its crops.
19 fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum
19
My friends, if any of you wander away from the truth and another one brings you back again,
20 scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum
20
remember this: whoever turns a sinner back from the wrong way will save that sinner's soul from death and bring about the forgiveness of many sins.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.