The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis
1
Go, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon [you];
2 divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt
2
your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;
3 aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus
3
your gold and silver have rotted, and the rust of them for a testimony shall be to you, and shall eat your flesh as fire. Ye made treasure in the last days!
4 ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introiit
4
lo, the reward of the workmen, of those who in-gathered your fields, which hath been fraudulently kept back by you -- doth cry out, and the exclamations of those who did reap into the ears of the Lord of Sabaoth have entered;
5 epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis
5
ye did live in luxury upon the earth, and were wanton; ye did nourish your hearts, as in a day of slaughter;
6 addixistis occidistis iustum non resistit vobis
6
ye did condemn -- ye did murder the righteous one, he doth not resist you.
7 patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum
7
Be patient, then, brethren, till the presence of the Lord; lo, the husbandman doth expect the precious fruit of the earth, being patient for it, till he may receive rain -- early and latter;
8 patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit
8
be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;
9 nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit
9
murmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood.
10 exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
10
An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;
11 ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator
11
lo, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying.
12 ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis
12
And before all things, my brethren, do not swear, neither by the heaven, neither by the earth, neither by any other oath, and let your Yes be Yes, and the No, No; that under judgment ye may not fall.
13 tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat
13
Doth any one suffer evil among you? let him pray; is any of good cheer? let him sing psalms;
14 infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini
14
is any infirm among you? let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord,
15 et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei
15
and the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.
16 confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua
16
Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that ye may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;
17 Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex
17
Elijah was a man like affected as we, and with prayer he did pray -- not to rain, and it did not rain upon the land three years and six months;
18 et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum
18
and again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.
19 fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum
19
Brethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,
20 scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum
20
let him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.