La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 EN aquel tiempo, dice Jehová, yo seré por Dios á todos los linajes de Israel, y ellos me serán á mí por pueblo.
1
"At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people."
2 Así ha dicho Jehová: Halló gracia en el desierto el pueblo, los que escaparon del cuchillo, yendo yo para hacer hallar reposo á Israel.
2
This is what the LORD says: The people who survived the wars have found favor in the desert. Israel went to find its rest.
3 Jehová se manifestó á mí ya mucho tiempo há, diciendo: Con amor eterno te he amado; por tanto te soporté con misericordia.
3
The LORD appeared to me in a faraway place and said, "I love you with an everlasting love. So I will continue to show you my kindness.
4 Aun te edificaré, y serás edificada, oh virgen de Israel: todavía serás adornada con tus panderos, y saldrás en corro de danzantes.
4
Once again I will build you up, and you will be rebuilt, my dear people Israel. Once again you will take your tambourines, and you will go dancing with happy people.
5 Aun plantarás viñas en los montes de Samaria: plantarán los plantadores, y harán común uso de ellas.
5
Once again you will plant vineyards on the mountains of Samaria. Those who plant them will enjoy the fruit.
6 Porque habrá día en que clamarán los guardas en el monte de Ephraim: Levantaos, y subamos á Sión, á Jehová nuestro Dios.
6
There will be a day when watchmen on the mountains of Ephraim will call out this message: 'Arise! Let's go to Zion, to the LORD our God.'"
7 Porque así ha dicho Jehová: Regocijaos en Jacob con alegría, y dad voces de júbilo á la cabeza de gentes; haced oir, alabad, y decid: Oh Jehová, salva tu pueblo, el resto de Israel.
7
This is what the LORD says: Sing a happy song about Jacob. Sing joyfully for the leader of the nations. Shout, sing praise, and say, "O LORD, rescue your people, the remaining few from Israel."
8 He aquí yo los vuelvo de tierra del aquilón, y los juntaré de los fines de la tierra, y entre ellos ciegos y cojos, la mujer preñada y la parida juntamente; en grande compañía tornarán acá.
8
"I will bring them from the land of the north. I will gather them from the farthest parts of the earth. Blind people and lame people will return together with pregnant women and those in labor. A large crowd will return here.
9 Irán con lloro, mas con misericordias los haré volver, y harélos andar junto á arroyos de aguas, por camino derecho en el cual no tropezarán: porque soy á Israel por padre, y Ephraim es mi primogénito.
9
They will cry as they return. They will pray as I bring them back. I will lead them beside streams on a level path where they will not stumble. I will be a Father to Israel, and Ephraim will be my firstborn.
10 Oid palabra de Jehová, oh gentes, y hacedlo saber en las islas que están lejos, y decid: El que esparció á Israel lo juntará y guardará, como pastor á su ganado.
10
"You nations, listen to the word of the LORD. Tell it to the distant islands. Say, 'The one who scattered the people of Israel will gather them and watch over them as a shepherd watches over his flock.'
11 Porque Jehová redimió á Jacob, redimiólo de mano del más fuerte que él.
11
The LORD will free the descendants of Jacob and reclaim them from those who are stronger than they are.
12 Y vendrán, y harán alabanzas en lo alto de Sión, y correrán al bien de Jehová, al pan, y al vino, y al aceite, y al ganado de las ovejas y de las vacas; y su alma será como huerto de riego, ni nunca más tendrán dolor.
12
They will come and shout for joy on top of Mount Zion. They will stream to it to enjoy the LORD's blessings: fresh grain, new wine, and olive oil, lambs and calves. Their lives will be like well-watered gardens, and they will never suffer again.
13 Entonces la virgen se holgará en la danza, los mozos y los viejos juntamente; y su lloro tornaré en gozo, y los consolaré, y los alegraré de su dolor.
13
Then young women will rejoice and dance along with young men and old men. I will turn their mourning into joy. I will comfort them. I will give them joy in place of their sorrow.
14 Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dice Jehová.
14
I will satisfy the priests with rich food. My people will be filled with my blessings," declares the LORD.
15 Así ha dicho Jehová: Voz fué oída en Ramá, llanto y lloro amargo: Rachêl que lamenta por sus hijos, no quiso ser consolada acerca de sus hijos, porque perecieron.
15
This is what the LORD says: A sound is heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel is crying for her children. She refuses to be comforted, because they are dead.
16 Así ha dicho Jehová: Reprime tu voz del llanto, y tus ojos de las lágrimas; porque salario hay para tu obra, dice Jehová, y volverán de la tierra del enemigo.
16
This is what the LORD says: Stop your crying, and wipe away your tears. You will be rewarded for your work, declares the LORD. You will return from the land of the enemy.
17 Esperanza también hay para tu fin, dice Jehová, y los hijos volverán á su término.
17
Your future is filled with hope, declares the LORD. Your children will return to their own territory.
18 Escuchando, he oído á Ephraim que se lamentaba: Azotásteme, y fuí castigado como novillo indómito: conviérteme y seré convertido; porque tú eres Jehová mi Dios.
18
"I have certainly heard Ephraim mourn and say, 'You disciplined me, and I was disciplined. I was like a young, untrained calf. Turn me, and I will be turned, because you are the LORD my God.
19 Porque después que me convertí, tuve arrepentimiento, y después que me conocí, herí el muslo: avergoncéme, y confundíme, porque llevé la afrenta de mis mocedades.
19
After I was turned around, I changed the way I thought and acted. After I was taught a lesson, I hung my head in shame. I was so ashamed and humiliated, because of all the stupid things I have done ever since I was young.'
20 ¿No es Ephraim hijo precioso para mí? ¿no es niño delicioso? pues desde que hablé de él, heme acordado de él constantemente. Por eso mis entrañas se conmovieron por él: apiadado, tendré de él misericordia, dice Jehová.
20
Is Ephraim my dear son? Is he a pleasant child? Even though I have often spoken against him, I still think fondly of him. That is why my heart longs for him, and I will certainly have compassion on him," declares the LORD.
21 Establécete señales, ponte majanos altos; nota atentamente la calzada, el camino por donde viniste: vuélvete, virgen de Israel, vuélvete á estas tus ciudades.
21
Set up landmarks! Put up road signs! Remember the highway, the road on which you traveled. Come back, my dear people Israel, come back to your cities.
22 ¿Hasta cuándo andarás errante, oh hija contumaz? porque Jehová criará una cosa nueva sobre la tierra: una hembra rodeará al varón.
22
How long will you wander around, you unfaithful people? The LORD will create something new on earth: A woman will protect a man.
23 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Aun dirán esta palabra en la tierra de Judá y en sus ciudades, cuando yo convertiré su cautiverio: Jehová te bendiga, oh morada de justicia, oh monte santo.
23
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: When I have brought them back from captivity, they will once again use this saying in Judah and in its cities: "The LORD will bless you, home of righteousness, holy mountain.
24 Y morarán allí Judá, y también en todas sus ciudades labradores, y los que van con rebaño.
24
Judah and all its cities will live there together. Farmers and shepherds will also live there.
25 Porque habré embriagado el alma cansada, y henchido toda alma entristecida.
25
I will give those who are weary all they need. I will refresh everyone who is filled with sorrow."
26 En esto me desperté, y vi, y mi sueño me fué sabroso.
26
At this, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.
27 He aquí vienen días, dice Jehová, en que sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombre y de simiente de animal.
27
"The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the nations of Israel and Judah with people and animals.
28 Y será que, como tuve ciudado de ellos para arrancar y derribar, y trastornar y perder, y afligir, así tendré cuidado de ellos para edificar y plantar, dice Jehová.
28
Once I watched over them to uproot them, to tear them down, and to wreck, ruin, and hurt them. Now I will watch over them to build them up and to plant them," declares the LORD.
29 En aquellos días no dirán más: Los padres comieron las uvas agraces, y los dientes de los hijos tienen la dentera.
29
"When those days come, people will no longer say, 'Fathers have eaten sour grapes, and their children's teeth are set on edge.'
30 Sino que cada cual morirá por su maldad; los dientes de todo hombre que comiere las uvas agraces, tendrán la dentera.
30
But each person will die for his own sin. Whoever eats sour grapes will have his own teeth set on edge.
31 He aquí que vienen días, dice Jehová, en los cuales haré nuevo pacto con la casa de Jacob y la casa de Judá:
31
"The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new promise to Israel and Judah.
32 No como el pacto que hice con sus padres el día que tomé su mano para sacarlos de tierra de Egipto; porque ellos invalidaron mi pacto, bien que fuí yo un marido para ellos, dice Jehová:
32
It will not be like the promise that I made to their ancestors when I took them by the hand and brought them out of Egypt. They rejected that promise, although I was a husband to them," declares the LORD.
33 Mas éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice Jehová: Daré mi ley en sus entrañas, y escribiréla en sus corazones; y seré yo á ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo.
33
"But this is the promise that I will make to Israel after those days," declares the LORD: "I will put my teachings inside them, and I will write those teachings on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
34 Y no enseñará más ninguno á su prójimo, ni ninguno á su hermano, diciendo: Conoce á Jehová: porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande, dice Jehová: porque perdonaré la maldad de ellos, y no me acordaré más de su pecado.
34
No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying, 'Know the LORD.' All of them, from the least important to the most important, will know me," declares the LORD, "because I will forgive their wickedness and I will no longer hold their sins against them."
35 Así ha dicho Jehová, que da el sol para luz del día, las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche; que parte la mar y braman sus ondas; Jehová de los ejércitos es su nombre:
35
The LORD provides the sun to be a light during the day. He orders the moon and stars to be lights during the night. He stirs up the sea so that its waves roar. His name is the LORD of Armies. This is what the LORD says:
36 Si estas leyes faltaren delante de mí, dice Jehová, también la simiente de Israel faltará para no ser nación delante de mí todos los días.
36
Only if these laws stop working, declares the LORD, will Israel's descendants stop being a nation in my presence.
37 Así ha dicho Jehová: Si los cielos arriba se pueden medir, y buscarse abajo los fundamentos de la tierra, también yo desecharé toda la simiente de Israel por todo lo que hicieron, dice Jehová.
37
This is what the LORD says: Only if the heavens could be measured or the foundations of the earth could be searched, would I ever reject all of Israel's descendants because of everything that they have done, declares the LORD.
38 He aquí que vienen días, dice Jehová, y la ciudad será edificada á Jehová, desde la torre de Hananeel hasta la puerta del rincón.
38
"The days are coming," declares the LORD, "when the city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to Corner Gate.
39 Y saldrá más adelante el cordel de la medida delante de él sobre el collado de Hareb, y rodeará á Goa.
39
A measuring line will stretch from there straight to the Hill of Gareb, and then it will turn to Goah.
40 Y todo el valle de los cuerpos muertos y de la ceniza, y todas las llanuras hasta el arroyo de Cedrón, hasta la esquina de la puerta de los caballos al oriente, será santo á Jehová: no será arrancada, ni destruída más para siempre.
40
The whole valley, filled with its dead bodies and ashes, and the whole area to the Kidron Valley, as far as the corner of Horse Gate in the east, will be holy to the LORD. It will never be uprooted or torn down again."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.