La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 ERA Sedechîas de edad de veintiún años cuando comenzó á reinar, y reinó once años en Jerusalem. Su madre se llamaba Hamutal, hija de Jeremías, de Libna.
1
Zedekiah [was] {twenty-one years old} at his beginning to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And the name of his mother [was] Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
2 E hizo lo malo en los ojos de Jehová, conforme á todo lo que hizo Joacim.
2
And he did evil in the eyes of Yahweh like all that Jehoiakim had done.
3 Y á causa de la ira de Jehová contra Jerusalem y Judá, fué el llegar á echarlos de su presencia: y rebelóse Sedechîas contra el rey de Babilonia.
3
For because of the {anger} of Yahweh this happened in Jerusalem and Judah until his casting them from his {presence}. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
4 Aconteció por tanto á los nueve años de su reinado, en el mes décimo, á los diez días del mes, que vino Nabucodonosor rey de Babilonia, él y todo su ejército, contra Jerusalem, y contra ella asentaron campo, y de todas partes edificaron contra ella baluartes.
4
{And then} in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth [day] of the month, Nebuchadnezzar the king of Babylon came against Jerusalem, he and all his army. And they laid siege to it, and built siege works against it all around.
5 Y estuvo cercada la ciudad hasta el undécimo año del rey Sedechîas.
5
So the city came {under siege} until [the] eleventh year of King Zedekiah.
6 En el mes cuarto, á los nueve del mes, prevaleció el hambre en la ciudad, hasta no haber pan para el pueblo de la tierra.
6
In the fourth month, on [the] ninth [day] of the month, the famine in the city became severe and there was no food for the people of the land.
7 Y fué entrada la ciudad, y todos los hombres de guerra huyeron, y saliéronse de la ciudad de noche por el camino de postigo de entre los dos muros, que había cerca del jardín del rey, y fuéronse por el camino del desierto, estando aún los Caldeos junto á la ciudad alrededor.
7
Then the city was breached, and all {the soldiers} fled and went out from the city [by] night [by the] way of [the] gate between the two walls that [are] at the garden of the king, though [the] Chaldeans [were] all around the city. And they went [in] the direction of the Jordan Valley.
8 Y el ejército de los Caldeos siguió al rey, y alcanzaron á Sedechîas en los llanos de Jericó; y esparcióse de él todo su ejército.
8
But the army of [the] Chaldeans pursued after the king and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
9 Entonces prendieron al rey, e hiciéronle venir al rey de Babilonia, á Ribla en tierra de Hamath, donde pronunció contra él sentencia.
9
Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon [at] Riblah in the land of Hamath, and {he passed sentence on him}.
10 Y degolló el rey de Babilonia á los hijos de Sedechîas delante de sus ojos, y también degolló á todos los príncipes de Judá en Ribla.
10
And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
11 A Sedechîas empero sacó los ojos, y le aprisionó con grillos, é hízolo el rey de Babilonia llevar á Babilonia; y púsolo en la casa de la cárcel hasta el día en que murió.
11
Then he made blind the eyes of Zedekiah, and they tied him up with bronze fetters, and the king of Babylon brought him [to] Babylon. And he put him in {prison} until the day of his death.
12 Y en el mes quinto, á los diez del mes, que era el año diecinueve del reinado de Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino á Jerusalem Nabuzaradán, capitán de la guardia, que solía estar delante del rey de Babilonia.
12
Now in the fifth month, on the tenth [day] of the month, which [was the] nineteenth year of King Nebuchadnezzar the king of Babylon, Nebuzaradan [the] captain of [the] guard, who stood {before} the king of Babylon, entered into Jerusalem.
13 Y quemó la casa de Jehová, y la casa del rey, y todas las casas de Jerusalem; y abrasó con fuego todo grande edificio.
13
And he burned the {temple} of Yahweh, and the palace of the king, and all the houses of Jerusalem, even every great house he burned with fire.
14 Y todo el ejército de los Caldeos, que venía con el capitán de la guardia, destruyó todos los muros de Jerusalem en derredor.
14
And all the army of [the] Chaldeans who [were] with [the] captain of [the] guard broke down all the walls of Jerusalem all around.
15 E hizo trasportar Nabuzaradán, capitán de la guardia, los pobres del pueblo, y toda la otra gente vulgar que en la ciudad habían quedado, y los fugitivos que se habían huído al rey de Babilonia, y todo el resto de la multitud vulgar.
15
And Nebuzaradan [the] captain of [the] guard deported [some] of the poor of the people, and the rest of the people who were left in the city, and the deserters who deserted to the king of Babylon, along with the rest of the craftsmen.
16 Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.
16
But Nebuzaradan [the] captain of [the] guard left [some] of the poor of the land [to serve] as vinedressers and farmers.
17 Y los Caldeos quebraron las columnas de bronce que estaban en la casa de Jehová, y las basas, y el mar de bronce que estaba en la casa de Jehová, y llevaron todo el metal á Babilonia.
17
And [the] Chaldeans broke the pillars of bronze that [were] in the {temple} of Yahweh, and the kettle stands and the sea of bronze that [were] in the {temple} of Yahweh, and they carried all their bronze [to] Babylon.
18 Lleváronse también los calderos, y los badiles, y los salterios, y las bacías, y los cazos, y todos los vasos de metal con que se servían.
18
And they took with them the pots, and the shovels, and the snuffers, and the sprinkling bowls, and the pans, and all the vessels of bronze which [were used in temple] service.
19 Y las copas, é incensarios, y tazones, y ollas, y candeleros, y escudillas, y tazas: lo que de oro de oro, y lo que de plata de plata, se llevó el capitán de la guardia.
19
And [the] captain of [the] guard [took] the bowls, and the firepans, and the sprinkling bowls, and the pots, and the lampstands, and the pans, and the libation bowls, {those made of solid gold} and {those made of solid silver}.
20 Las dos columnas, un mar, y doce bueyes de bronce que estaban debajo de las basas, que había hecho el rey Salomón en la casa de Jehová: no se podía pesar el metal de todos estos vasos.
20
The two pillars, the one sea, and the twelve bronze oxen that [were] under the kettle stands which King Solomon had made for the {temple} of Yahweh--there was not a weight for the bronze of all these vessels!
21 Cuanto á las columnas, la altura de la columna era de dieciocho codos, y un hilo de doce codos la rodeaba: y su grueso era de cuatro dedos, y hueca.
21
Now the pillars, [the] height of one pillar [was] eighteen cubits, and a thread of twelve cubits surrounded it, and its thickness [was] four fingers, hollowed out.
22 Y el capitel de bronce que había sobre ella, era de altura de cinco codos, con una red y granadas en el capitel alrededor, todo de bronce; y lo mismo era lo de la segunda columna con sus granadas.
22
And a capital upon it [was] bronze and the height of the one capital [was] five cubits, and latticework and pomegranates [were] on the capital on all sides, all [of] bronze. And like these [was] the second pillar with pomegranates.
23 Había noventa y seis granadas en cada orden: todas ellas eran ciento sobre la red alrededor.
23
And there were ninety-six pomegranates {on the sides}; all the pomegranates on the latticework on all sides [were] a hundred.
24 Tomó también el capitán de la guardia á Seraías principal sacerdote, y á Sophonías segundo sacerdote, y tres guardas del atrio.
24
Then [the] captain of [the] guard took Seraiah {the chief priest}, and Zephaniah {the second priest}, and three keepers of the threshold.
25 Y de la ciudad tomó un eunuco que era capitán sobre los hombres de guerra, y siete hombres de los continuos del rey, que se hallaron en al ciudad; y al principal secretario de la milicia, que revistaba el pueblo de la tierra para la guerra; y sesenta hombres del vulgo del país, que se hallaron dentro de la ciudad.
25
And from the city he took one high official who was chief officer over {the soldiers}, and seven men of {the king's advisors} who were found in the city, and the secretary of the commander of the army who levied for military service the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.
26 Tomólos pues Nabuzaradán, capitán de la guardia, y llevólos al rey de Babilonia á Ribla.
26
Then Nebuzaradan [the] captain of [the] guard took them and brought them to the king of Babylon [at] Riblah.
27 Y el rey de Babilonia los hirió, y los mató en Ribla en tierra de Hamath. Así fué Judá trasportado de su tierra.
27
And the king of Babylon struck them down and killed them at Riblah in the land of Hamath. So Judah left from its land.
28 Este es el pueblo que Nabucodonosor hizo trasportar: En el año séptimo, tres mil veintitrés Judíos:
28
This [is the number of] the people whom Nebuchadnezzar deported: in [the] seventh year, three thousand twenty-three Judeans;
29 En el año dieciocho hizo Nabudonosor, trasportar de Jerusalem ochocientas treinta y dos personas:
29
in [the] eighteenth year of Nebuchadnezzar, eight hundred and thirty-two persons from Jerusalem;
30 El año veintitrés de Nabucodonosor, trasportó Nabuzaradán capitán de la guardia, setecientas cuarenta y cinco personas de los Judíos: todas las personas fueron cuatro mil seiscientas.
30
in [the] twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan, [the] captain of [the] guard, deported seven hundred and forty-five Judean persons; [there were] four thousand six hundred persons in all.
31 Y acaeció que en el año treinta y siete de la cautividad de Joachîn rey de Judá, en el mes duodécimo, á los veinticinco del mes, Evil-merodach, rey de Babilonia, en el año primero de su reinado, alzó la cabeza de Joachîn rey de Judá y sacólo de la casa de la cárcel;
31
{And then} in [the] thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, the king of Judah, in [the] twelfth month, on [the] twenty-fifth [day] of the month, Evil-merodach, the king of Babylon, in the [first] year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin, the king of Judah, and brought him out from {prison}.
32 Y habló con él amigablemente, é hizo poner su silla sobre las sillas de los reyes que estaban con él en Babilonia.
32
Then he spoke with him kindly and gave his seat above the seats of the kings who [were] with him in Babylon.
33 Hízole mudar también los vestidos de su prisión, y comía pan delante de él siempre todos los días de su vida.
33
So he changed the garments of his imprisonment and he ate food {before him} continually all the days of his life.
34 Y continuamente se le daba ración por el rey de Babilonia, cada cosa en su día por todos los de su vida, hasta el día de su muerte.
34
And his allowance, a continual allowance was given to him by the king of Babylon {on a daily basis} all the days of his life up to the day of his death.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.