It’s Here! Your Complimentary 2022 Israel Calendar

Parallel Bible results for Jeremia 13

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Jeremia 13

ELB 1 So hat Jehova zu mir gesprochen: Geh und kaufe dir einen leinenen Gürtel und lege ihn um deine Lenden; aber ins Wasser sollst du ihn nicht bringen. NIV 1 This is what the LORD said to me: “Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water.” ELB 2 Und ich kaufte den Gürtel, nach dem Worte Jehovas, und legte ihn um meine Lenden. NIV 2 So I bought a belt, as the LORD directed, and put it around my waist. ELB 3 Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu mir also: NIV 3 Then the word of the LORD came to me a second time: ELB 4 Nimm den Gürtel, den du gekauft hast, der um deine Lenden ist, und mache dich auf, geh an den Euphrat und verbirg ihn daselbst in einer Felsenspalte. NIV 4 “Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks.” ELB 5 Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie Jehova mir geboten hatte. NIV 5 So I went and hid it at Perath, as the LORD told me. ELB 6 Und es geschah am Ende vieler Tage, da sprach Jehova zu mir: Mache dich auf, geh an den Euphrat und hole von dort den Gürtel, den ich dir geboten habe daselbst zu verbergen. NIV 6 Many days later the LORD said to me, “Go now to Perath and get the belt I told you to hide there.” ELB 7 Und ich ging an den Euphrat und grub, und nahm den Gürtel von dem Orte, wo ich ihn verborgen hatte; und siehe, der Gürtel war verdorben, taugte zu gar nichts mehr. - NIV 7 So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless. ELB 8 Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: NIV 8 Then the word of the LORD came to me: ELB 9 So spricht Jehova: Also werde ich verderben die Hoffart Judas und die große Hoffart Jerusalems. NIV 9 “This is what the LORD says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem. ELB 10 Dieses böse Volk, das sich weigert meine Worte zu hören, das da wandelt in dem Starrsinn seines Herzens, und anderen Göttern nachgeht, um ihnen zu dienen und sich vor ihnen niederzubeugen: Es soll werden wie dieser Gürtel, der zu gar nichts taugt. NIV 10 These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt—completely useless! ELB 11 Denn gleichwie der Gürtel sich an die Lenden eines Mannes anschließt, so habe ich das ganze Haus Israel und das ganze Haus Juda an mich geschlossen, spricht Jehova, damit sie mir zum Volk und zum Namen und zum Ruhm und zum Schmuck seien; aber sie haben nicht gehört. NIV 11 For as a belt is bound around the waist, so I bound all the people of Israel and all the people of Judah to me,’ declares the LORD, ‘to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.’ ELB 12 Und sprich dieses Wort zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Jeder Krug wird mit Wein gefüllt. Und wenn sie zu dir sagen: Wissen wir nicht sehr wohl, daß jeder Krug mit Wein gefüllt wird? NIV 12 “Say to them: ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.’ And if they say to you, ‘Don’t we know that every wineskin should be filled with wine?’ ELB 13 so sprich zu ihnen: Also spricht Jehova: Siehe, ich werde alle Bewohner dieses Landes, und die Könige, die auf dem Throne Davids sitzen, und die Priester und die Propheten und alle Bewohner von Jerusalem mit Trunkenheit erfüllen. NIV 13 then tell them, ‘This is what the LORD says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem. ELB 14 Und ich werde sie zerschmettern einen gegen den anderen, die Väter und die Kinder allzumal, spricht Jehova; ich werde nicht Mitleid haben, noch schonen, noch mich erbarmen, daß ich sie nicht verderbe. NIV 14 I will smash them one against the other, parents and children alike, declares the LORD. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.’ ” ELB 15 Höret und nehmet zu Ohren, überhebet euch nicht! Denn Jehova hat geredet. NIV 15 Hear and pay attention, do not be arrogant, for the LORD has spoken. ELB 16 Gebet Jehova, eurem Gott, Ehre, bevor er finster macht, und bevor eure Füße sich an Bergen der Dämmerung stoßen, und ihr auf Licht wartet, und er es in Todesschatten verwandelt und zur Dunkelheit macht. NIV 16 Give glory to the LORD your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to utter darkness and change it to deep gloom. ELB 17 Wenn ihr aber nicht höret, so wird meine Seele im Verborgenen weinen wegen eures Hochmuts; und tränen wird mein Auge und von Tränen rinnen, weil die Herde Jehovas gefangen weggeführt ist. NIV 17 If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD’s flock will be taken captive. ELB 18 Sprich zu dem König und zu der Königin: Setzet euch tief herunter; denn von euren Häuptern ist herabgesunken die Krone eurer Herrlichkeit. NIV 18 Say to the king and to the queen mother, “Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads.” ELB 19 Die Städte des Südens sind verschlossen, und niemand öffnet; Juda ist weggeführt insgesamt, ist gänzlich weggeführt. NIV 19 The cities in the Negev will be shut up, and there will be no one to open them. All Judah will be carried into exile, carried completely away. ELB 20 Hebet eure Augen auf und sehet die von Norden Kommenden! Wo ist die Herde, die dir gegeben war, deine herrliche Herde? NIV 20 Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted? ELB 21 Was willst du sagen, wenn er die zum Haupte über dich bestellt, welche du als Vertraute an dich gewöhnt hast? Werden nicht Wehen dich ergreifen, einer Gebärenden gleich? NIV 21 What will you say when the LORD sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor? ELB 22 Und wenn du in deinem Herzen sprichst: Warum ist mir dieses begegnet? Um der Größe deiner Ungerechtigkeit willen sind deine Säume aufgedeckt und haben deine Fersen Gewalt gelitten. - NIV 22 And if you ask yourself, “Why has this happened to me?”— it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body mistreated. ELB 23 Kann ein Mohr seine Haut wandeln, ein Pardel seine Flecken? Dann könntet auch ihr Gutes tun, die ihr an Bösestun gewöhnt seid. NIV 23 Can an Ethiopian change his skin or a leopard its spots? Neither can you do good who are accustomed to doing evil. ELB 24 Darum werde ich sie zerstreuen wie Stoppeln, welche durch den Wind der Wüste dahinfahren. NIV 24 “I will scatter you like chaff driven by the desert wind. ELB 25 Das ist dein Los, dein von mir zugemessenes Teil, spricht Jehova, weil du meiner vergessen und auf Lüge vertraut hast. NIV 25 This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the LORD, “because you have forgotten me and trusted in false gods. ELB 26 Und so werde auch ich deine Säume aufstreifen über dein Angesicht, daß deine Schande gesehen werde. NIV 26 I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen— ELB 27 Dein Ehebrechen und dein Wiehern, die Schandtat deiner Hurerei auf den Hügeln im Felde: Deine Greuel habe ich gesehen. Wehe dir, Jerusalem! Du wirst nicht rein werden, wie lange wird's noch währen? NIV 27 your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution! I have seen your detestable acts on the hills and in the fields. Woe to you, Jerusalem! How long will you be unclean?”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice