Parallel Bible results for "jeremiah 10"

Jeremiah 10

NCV

VUL

1 Family of Israel, listen to what the Lord says to you.
1 audite verbum quod locutus est Dominus super vos domus Israhel
2 This is what he says: "Don't live like the people from other nations, and don't be afraid of special signs in the sky, even though the other nations are afraid of them.
2 haec dicit Dominus iuxta vias gentium nolite discere et a signis caeli nolite metuere quae timent gentes
3 The customs of other people are worth nothing. Their idols are just wood cut from the forest, shaped by a worker with his chisel.
3 quia leges populorum vanae sunt quia lignum de saltu praecidit opus manuum artificis in ascia
4 They decorate their idols with silver and gold. With hammers and nails they fasten them down so they won't fall over.
4 argento et auro decoravit illud clavis et malleis conpegit ut non dissolvatur
5 Their idols are like scarecrows in melon fields; they cannot talk. Since they cannot walk, they must be carried. Do not be afraid of those idols, because they can't hurt you, and they can't help you either."
5 in similitudinem palmae fabricata sunt et non loquentur portata tollentur quia incedere non valent nolite ergo timere ea quia nec male possunt facere nec bene
6 Lord, there is no one like you. You are great, and your name is great and powerful.
6 non est similis tui Domine magnus tu et magnum nomen tuum in fortitudine
7 Everyone should respect you, King of the nations; you deserve respect. Of all the wise people among the nations and in all the kingdoms, none of them is as wise as you.
7 quis non timebit te o rex gentium tuum est enim decus inter cunctos sapientes gentium et in universis regnis eorum nullus est similis tui
8 Those wise people are stupid and foolish. Their teachings come from worthless wooden idols.
8 pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est
9 Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz, so the idols are made by craftsmen and goldsmiths. They put blue and purple clothes on the idols. All these things are made by skilled workers.
9 argentum involutum de Tharsis adfertur et aurum de Ofaz opus artificis et manus aerarii hyacinthus et purpura indumentum eorum opus artificum universa haec
10 But the Lord is the only true God. He is the only living God, the King forever. The earth shakes when he is angry, and the nations cannot stand up to his anger.
10 Dominus autem Deus verus est ipse Deus vivens et rex sempiternus ab indignatione eius commovebitur terra et non sustinebunt gentes comminationem eius
11 "Tell them this message: 'These gods did not make heaven and earth; they will be destroyed and disappear from heaven and earth.'"
11 sic ergo dicetis eis dii qui caelos et terram non fecerunt pereant de terra et de his quae sub caelis sunt
12 God made the earth by his power. He used his wisdom to build the world and his understanding to stretch out the skies.
12 qui facit terram in fortitudine sua praeparat orbem in sapientia sua et prudentia sua extendit caelos
13 When he thunders, the waters in the skies roar. He makes clouds rise in the sky all over the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
13 ad vocem suam dat multitudinem aquarum in caelo et elevat nebulas ab extremitatibus terrae fulgura in pluviam facit et educit ventum de thesauris suis
14 People are so stupid and know so little. Goldsmiths are made ashamed by their idols, because those statues are only false gods. They have no breath in them.
14 stultus factus est omnis homo ab scientia confusus est omnis artifex in sculptili quoniam falsum est quod conflavit et non est spiritus in eis
15 They are worth nothing; people make fun of them. When they are judged, they will be destroyed.
15 vana sunt et opus risu dignum in tempore visitationis suae peribunt
16 But God, who is Jacob's Portion, is not like the idols. He made everything, and he chose Israel to be his special people. The Lord All-Powerful is his name.
16 non est his similis pars Iacob qui enim formavit omnia ipse est et Israhel virga hereditatis eius Dominus exercituum nomen illi
17 Get everything you own and prepare to leave, you people who are trapped by your enemies.
17 congrega de terra confusionem tuam quae habitas in obsidione
18 This is what the Lord says: "At this time I will throw out the people who live in this land. I will bring trouble to them so that they may be captured."
18 quia haec dicit Dominus ecce ego longe proiciam habitatores terrae in hac vice et tribulabo eos ita ut inveniantur
19 How terrible it will be for me because of my injury. My wound cannot be healed. Yet I told myself, "This is my sickness; I must suffer through it."
19 vae mihi super contritione mea pessima plaga mea ego autem dixi plane haec infirmitas mea est et portabo illam
20 My tent is ruined, and all its ropes are broken. My children have gone away and left me. No one is left to put up my tent again or to set up a shelter for me.
20 tabernaculum meum vastatum est omnes funiculi mei disrupti sunt filii mei exierunt a me et non subsistunt non est qui extendat ultra tentorium meum et erigat pelles meas
21 The shepherds are stupid and don't ask the Lord for advice. So they do not have success, and all their flocks are scattered and lost.
21 quia stulte egerunt pastores et Dominum non quaesierunt propterea non intellexerunt et omnis grex eorum dispersus est
22 Listen! The news is coming. A loud noise comes from the north to make the towns of Judah an empty desert and a home for wild dogs!
22 vox auditionis ecce venit et commotio magna de terra aquilonis ut ponat civitates Iuda solitudinem et habitaculum draconum
23 Lord, I know that a person's life doesn't really belong to him. No one can control his own life.
23 scio Domine quia non est hominis via eius nec viri est ut ambulet et dirigat gressus suos
24 Lord, correct me, but be fair. Don't punish me in your anger, or you will destroy me.
24 corripe me Domine verumtamen in iudicio et non in furore tuo ne forte ad nihilum redigas me
25 Pour out your anger on other nations that do not know you and do not pray to you. Those nations have destroyed Jacob's family. They have eaten him up completely and destroyed his homeland.
25 effunde indignationem tuam super gentes quae non cognoverunt te et super provincias quae nomen tuum non invocaverunt quia comederunt Iacob et devoraverunt eum et consumpserunt illum et decus eius dissipaverunt
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.