New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 This is what the Lord said to me: "Go and buy a linen belt and put it around your waist. Don't let the belt get wet."
1
haec dicit Dominus ad me vade et posside tibi lumbare lineum et pones illud super lumbos tuos et in aquam non inferes illud
2 So I bought a linen belt, just as the Lord told me, and put it around my waist.
2
et possedi lumbare iuxta verbum Domini et posui circa lumbos meos
3 Then the Lord spoke his word to me a second time:
3
et factus est sermo Domini ad me secundo dicens
4 "Take the belt you bought and are wearing, and go to Perath. Hide the belt there in a crack in the rocks."
4
tolle lumbare quod possedisti quod est circa lumbos tuos et surgens vade ad Eufraten et absconde illud ibi in foramine petrae
5 So I went to Perath and hid the belt there, just as the Lord told me.
5
et abii et abscondi illud in Eufraten sicut praeceperat mihi Dominus
6 Many days later the Lord said to me, "Now go to Perath and get the belt I told you to hide there."
6
et factum est post dies plurimos dixit Dominus ad me surge vade ad Eufraten et tolle inde lumbare quod praecepi tibi ut absconderes illud ibi
7 So I went to Perath and dug up the belt and took it from where I had hidden it. But now it was ruined; it was good for nothing.
7
et abii ad Eufraten et fodi et tuli lumbare de loco ubi absconderam illud et ecce conputruerat lumbare ita ut nullo usui aptum esset
8 Then the Lord spoke his word to me.
8
et factum est verbum Domini ad me dicens
9 This is what the Lord said: "In the same way I will ruin the pride of the people of Judah and the great pride of Jerusalem.
9
haec dicit Dominus sic putrescere faciam superbiam Iuda et superbiam Hierusalem multam
10 These evil people refuse to listen to my warnings. They stubbornly do only what they want to do, and they follow other gods to serve and worship them. So they will become like this linen belt -- good for nothing.
10
populum istum pessimum qui nolunt audire verba mea et ambulant in pravitate cordis sui abieruntque post deos alienos ut servirent eis et adorarent eos et erunt sicut lumbare istud quod nullo usui aptum est
11 As a belt is wrapped tightly around a person's waist, I wrapped the families of Israel and Judah around me," says the Lord. "I did that so they would be my people and bring fame, praise, and honor to me. But my people would not listen.
11
sicut enim adheret lumbare ad lumbos viri sic adglutinavi mihi omnem domum Israhel et omnem domum Iuda dicit Dominus ut esset mihi in populum et in nomen et in laudem et in gloriam et non audierunt
12 "Say to them: 'This is what the Lord, the God of Israel, says: All leather bags for holding wine should be filled with wine.' People will say to you: 'Of course, we know all wine bags should be filled with wine.'
12
dices ergo ad eos sermonem istum haec dicit Dominus Deus Israhel omnis laguncula implebitur vino et dicent ad te numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino
13 Then you will say to them, 'This is what the Lord says: I will make everyone in this land like a drunken person -- the kings who sit on David's throne, the priests and the prophets, and all the people who live in Jerusalem.
13
et dices ad eos haec dicit Dominus ecce ego implebo omnes habitatores terrae huius et reges qui sedent de stirpe David super thronum eius et sacerdotes et prophetas et omnes habitatores Hierusalem ebrietate
14 I will make them smash against one another, fathers and sons alike, says the Lord. I will not feel sorry or have pity on them or show mercy that would stop me from destroying them.'"
14
et dispergam eos virum a fratre suo et patres et filios pariter ait Dominus non parcam et non concedam neque miserebor ut non disperdam eos
15 Listen and pay attention. Don't be too proud, because the Lord has spoken to you.
15
audite et auribus percipite nolite elevari quia Dominus locutus est
16 Give glory to the Lord your God before he brings darkness and before you slip and fall on the dark hills. You hope for light, but he will turn it into thick darkness; he will change it into deep gloom.
16
date Domino Deo vestro gloriam antequam contenebrescat et antequam offendant pedes vestri ad montes caligosos expectabitis lucem et ponet eam in umbram mortis et in caliginem
17 If you don't listen to him, I will cry secretly because of your pride. I will cry painfully, and my eyes will overflow with tears, because the Lord's people will be captured.
17
quod si hoc non audieritis in abscondito plorabit anima mea a facie superbiae plorans plorabit et deducet oculus meus lacrimam quia captus est grex Domini
18 Tell this to the king and the queen mother: "Come down from your thrones, because your beautiful crowns have fallen from your heads."
18
dic regi et dominatrici humiliamini sedete quoniam descendit de capite vestro corona gloriae vestrae
19 The cities of southern Judah are locked up, and no one can open them. foreign land; they will be carried away completely.
19
civitates austri clausae sunt et non est qui aperiat translata est omnis Iudaea transmigratione perfecta
20 Jerusalem, look up and see the people coming from the north. Where is the flock God gave you to care for, the flock you bragged about?
20
levate oculos vestros et videte qui venitis ab aquilone ubi est grex qui datus est tibi pecus inclitum tuum
21 What will you say when they appoint as your heads those you had thought were your friends? Won't you have much pain and trouble, like a woman giving birth to a baby?
21
quid dices cum visitaverit te tu enim docuisti eos adversum te et erudisti in caput tuum numquid non dolores adprehendent te quasi mulierem parturientem
22 You might ask yourself, "Why has this happened to me?" It happened because of your many sins. Because of your sins, your skirt was torn off and your body has been treated badly.
22
quod si dixeris in corde tuo quare venerunt mihi haec propter multitudinem iniquitatis tuae revelata sunt verecundiora tua pollutae sunt plantae tuae
23 Can a person from Cush change the color of his skin? Can a leopard change his spots? In the same way, Jerusalem, you cannot change and do good, because you are accustomed to doing evil.
23
si mutare potest Aethiops pellem suam aut pardus varietates suas et vos poteritis bene facere cum didiceritis malum
24 "I will scatter you like chaff that is blown away by the desert wind.
24
et disseminabo eos quasi stipulam quae vento raptatur in deserto
25 This is what will happen to you; this is your part in my plans," says the Lord. "Because you forgot me and trusted in false gods,
25
haec sors tua parsque mensurae tuae a me dicit Dominus quia oblita es mei et confisa es in mendacio
26 I will pull your skirts up over your face so everyone will see your shame.
26
unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam et apparuit ignominia tua
27 I have seen the terrible things you have done: your acts of adultery and your snorting, your prostitution, your hateful acts on the hills and in the fields. How terrible it will be for you, Jerusalem. How long will you continue being unclean?"
27
adulteria tua et hinnitus tuus scelus fornicationis tuae super colles in agro vidi abominationes tuas vae tibi Hierusalem non mundaberis post me usquequo adhuc
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.