New International Version NIV
Nueva Versión Internacional NVI
1 The word of the LORD came to me:
1
La palabra del SEÑOR vino a mí:
2 “Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: “This is what the LORD says: “ ‘I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the wilderness, through a land not sown.
2
«Ve y proclama a oídos de Jerusalén que así dice el SEÑOR:»“Recuerdo el amor de tu juventud,tu cariño de novia,cuando me seguías por el desierto,por tierras no cultivadas.
3 Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,’ ” declares the LORD.
3
Israel estaba consagrada al SEÑOR,era las primicias de su cosecha;todo el que comía de ella sufría las consecuencias,les sobrevenía la calamidad”»,afirma el SEÑOR.
4 Hear the word of the LORD, you descendants of Jacob, all you clans of Israel.
4
¡Escuchen la palabra del SEÑOR, descendientes de Jacob,tribus todas del pueblo de Israel!
5 This is what the LORD says: “What fault did your ancestors find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
5
Así dice el SEÑOR:«¿Qué injusticia vieron en mí sus antepasados,que se alejaron tanto de mí?Se fueron tras lo que nada vale,y en nada se convirtieron.
6 They did not ask, ‘Where is the LORD, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and ravines, a land of drought and utter darkness, a land where no one travels and no one lives?’
6
Nunca preguntaron:“¿Dónde está el SEÑORque nos hizo subir de Egipto,que nos guió por el desierto,por tierra árida y accidentada,por tierra reseca y tenebrosa,por tierra que nadie transitay en la que nadie vive?”
7 I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable.
7
Yo los traje a una tierra fértil,para que comieran de sus frutosy de su abundancia.Pero ustedes vinieron y contaminaron mi tierra;hicieron de mi heredad algo abominable.
8 The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
8
Nunca preguntaron los sacerdotes:“¿Dónde está el SEÑOR?”Los expertos en la ley jamás me conocieron;los pastores se rebelaron contra mí,los profetas hablaron en nombre de Baaly se fueron tras dioses que para nada sirven.
9 “Therefore I bring charges against you again,” declares the LORD. “And I will bring charges against your children’s children.
9
Por eso, aún voy a entablar un litigio contra ustedes,y también litigaré contra los hijos de sus hijos—afirma el SEÑOR—.
10 Cross over to the coasts of Cyprus and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
10
»Crucen a las costas de Chipre, y miren;envíen mensajeros a Cedar, e infórmense bien;fíjense si ha sucedido algo semejante:
11 Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their glorious God for worthless idols.
11
¿Hay alguna nación que haya cambiado de dioses,a pesar de que no son dioses?¡Pues mi pueblo ha cambiado al que es su gloria,por lo que no sirve para nada!
12 Be appalled at this, you heavens, and shudder with great horror,” declares the LORD.
12
¡Espántense, cielos, ante esto!¡Tiemblen y queden horrorizados!—afirma el SEÑOR—.
13 “My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
13
»Dos son los pecadosque ha cometido mi pueblo:Me han abandonado a mí,fuente de agua viva,y han cavado sus propias cisternas,cisternas rotas que no retienen agua.
14 Is Israel a servant, a slave by birth? Why then has he become plunder?
14
¿Acaso es Israel un esclavo?¿Nació en la esclavitud?¿Por qué entonces lo saquean?
15 Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
15
Los leones rugieron contra él,lanzaron fuertes gruñidos.Dejaron desolado su país,sus ciudades fueron incendiadas,y ya nadie las habita.
16 Also, the men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skull.
16
»Para colmo de males,los de Menfis y los de Tafneste raparon la cabeza.
17 Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way?
17
¿No te ha pasado todo estopor haber abandonado al SEÑOR tu Dios,mientras él te guiaba por el camino?
18 Now why go to Egypt to drink water from the Nile ? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?
18
Y ahora, ¿qué sacas con ir a Egiptoa beber agua del Nilo?¿Qué sacas con ir a Asiriaa beber agua del Éufrates?
19 Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me,” declares the Lord, the LORD Almighty.
19
Tu maldad te castigará,tu infidelidad te recriminará.Ponte a pensar cuán malo y amargoes abandonar al SEÑOR tu Diosy no sentir temor de mí—afirma el Señor, el SEÑORTodopoderoso—.
20 “Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, ‘I will not serve you!’ Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
20
»Desde hace mucho quebraste el yugo;te quitaste las atadurasy dijiste: “¡No quiero servirte!”Sobre toda colina alta,y bajo todo árbol frondoso,te entregaste a la prostitución.
21 I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
21
Yo te planté, como vid selecta,con semilla genuina.¿Cómo es que te has convertidoen una vid degenerada y extraña?
22 Although you wash yourself with soap and use an abundance of cleansing powder, the stain of your guilt is still before me,” declares the Sovereign LORD.
22
Aunque te laves con lejía,y te frotes con mucho jabón,ante mí seguirá presentela mancha de tu iniquidad—afirma el SEÑOR omnipotente—.
23 “How can you say, ‘I am not defiled; I have not run after the Baals’? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
23
»¿Cómo puedes decir:“No me he contaminado,ni me he ido tras los baales”?¡Considera tu conducta en el valle!¡Reconoce lo que has hecho!¡Camella ligera de cascos,que no puedes quedarte quieta!
24 a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving— in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.
24
¡Asna salvaje que tiras al monte!Cuando ardes en deseos, olfateas el viento;cuando estás en celo, no hay quien te detenga.Ningún macho que te busque tiene que fatigarse:cuando estás en celo, fácilmente te encuentra.
25 Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, ‘It’s no use! I love foreign gods, and I must go after them.’
25
»No andes con pies descalzos, que te lastimas,ni dejes que la garganta se te reseque.Pero tú insistes: “¡No tengo remedio!Amo a dioses extraños, y tras ellos me iré”.
26 “As a thief is disgraced when he is caught, so the people of Israel are disgraced— they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
26
»El pueblo de Israel se avergonzará,junto con sus reyes y autoridades,sacerdotes y profetas,como se avergüenza el ladrón cuando lo descubren.
27 They say to wood, ‘You are my father,’ and to stone, ‘You gave me birth.’ They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
27
A un trozo de madera le dicen:“Tú eres mi padre”,y a una piedra le repiten:“Tú me has dado a luz”.Me han vuelto la espalda;no quieren darme la cara.Pero les llega la desgracia y me dicen:“¡Levántate y sálvanos!”
28 Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you, Judah, have as many gods as you have towns.
28
¿Dónde están, Judá, los dioses que te fabricaste?¡Tienes tantos dioses como ciudades!¡Diles que se levanten!¡A ver si te salvan cuando caigas en desgracia!
29 “Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,” declares the LORD.
29
»¿Por qué litigan conmigo?Todos ustedes se han rebelado contra mí—afirma el SEÑOR—.
30 “In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
30
»En vano castigo a mi pueblo,pues rechaza mi corrección.Cual si fuera un león feroz,la espada de ustedes devoró a sus profetas.
31 “You of this generation, consider the word of the LORD: “Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, ‘We are free to roam; we will come to you no more’?
31
»Pero ustedes, los de esta generación, presten atención a la palabra del SEÑOR:¿Acaso he sido para Israelun desierto o una tierra tenebrosa?¿Por qué dice mi pueblo:“Somos libres, nunca más volveremos a ti”?
32 Does a young woman forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
32
¿Acaso una joven se olvida de sus joyas,o una novia de su atavío?¡Pues hace muchísimo tiempoque mi pueblo se olvidó de mí!
33 How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
33
¡Qué mañosa erespara conseguir amantes!¡Hasta las malas mujereshan aprendido de ti!
34 On your clothes is found the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
34
Tienes la ropa manchada de sangre,de sangre de gente pobre e inocente,a los que nunca sorprendiste robando.Por todo esto
35 you say, ‘I am innocent; he is not angry with me.’ But I will pass judgment on you because you say, ‘I have not sinned.’
35
te voy a juzgar:por alegar que no has pecado,por insistir en tu inocencia,por afirmar: “¡Dios ya no está enojado conmigo!”
36 Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
36
¡Con qué ligereza cambias de parecer!Pues también Egipto te defraudará,como te defraudó Asiria.
37 You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.
37
Saldrás de allí con las manos en la nuca,porque el SEÑOR ha rechazadoa aquellos en quienes confías,y no prosperarás con ellos.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI®
Copyright © 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.