Parallel Bible results for "jeremiah 36"

Jeremiah 36

VUL

NCV

1 et factum est in anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum hoc ad Hieremiam a Domino dicens
1 The Lord spoke this word to Jeremiah during the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was king of Judah:
2 tolle volumen libri et scribes in eo omnia verba quae locutus sum tibi adversum Israhel et Iudam et adversum omnes gentes a die qua locutus sum ad te ex diebus Iosiae usque ad diem hanc
2 "Get a scroll. Write on it all the words I have spoken to you about Israel and Judah and all the nations. Write everything from when I first spoke to you, when Josiah was king, until now.
3 si forte audiente domo Iuda universa mala quae ego cogito facere eis revertatur unusquisque a via sua pessima et propitius ero iniquitati et peccato eorum
3 Maybe the family of Judah will hear what disasters I am planning to bring on them and will stop doing wicked things. Then I would forgive them for the sins and the evil things they have done."
4 vocavit ergo Hieremias Baruch filium Neriae et scripsit Baruch ex ore Hieremiae omnes sermones Domini quos locutus est ad eum in volumine libri
4 So Jeremiah called for Baruch son of Neriah. Jeremiah spoke the messages the Lord had given him, and Baruch wrote those messages on the scroll.
5 et praecepit Hieremias Baruch dicens ego clausus sum nec valeo ingredi domum Domini
5 Then Jeremiah commanded Baruch, "I cannot go to the Temple of the Lord. I must stay here.
6 ingredere ergo tu et lege de volumine in quo scripsisti ex ore meo verba Domini audiente populo in domo Domini in die ieiunii insuper et audiente universo Iuda qui veniunt de civitatibus suis leges eis
6 So I want you to go to the Temple of the Lord on a day when the people are giving up eating. Read from the scroll to all the people of Judah who come into Jerusalem from their towns. Read the messages from the Lord, which are the words you wrote on the scroll as I spoke them to you.
7 si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini et revertatur unusquisque a via sua pessima quoniam magnus furor et indignatio quam locutus est Dominus adversum populum hunc
7 Perhaps they will ask the Lord to help them. Perhaps each one will stop doing wicked things, because the Lord has announced that he is very angry with them."
8 et fecit Baruch filius Neriae iuxta omnia quae praeceperat ei Hieremias propheta legens ex volumine sermones Domini in domo Domini
8 So Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do. In the Lord's Temple he read aloud the scroll that had the Lord's messages written on it.
9 factum est autem in anno quinto Ioachim filii Iosiae regis Iuda in mense nono praedicaverunt ieiunium in conspectu Domini omni populo in Hierusalem et universae multitudini quae confluxerat de civitatibus Iuda in Hierusalem
9 In the ninth month of the fifth year that Jehoiakim son of Josiah was king, a special time to give up eating was announced. All the people of Jerusalem and everyone who had come into Jerusalem from the towns of Judah were supposed to give up eating to honor the Lord.
10 legitque Baruch ex volumine sermones Hieremiae in domo Domini in gazofilacio Gamariae filii Saphan scribae in vestibulo superiori in introitu portae novae domus Domini audiente omni populo
10 At that time Baruch read to all the people there the scroll containing Jeremiah's words. He read the scroll in the Temple of the Lord in the room of Gemariah son of Shaphan, a royal secretary. That room was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the Temple.
11 cumque audisset Micheas filius Gamariae filii Saphan omnes sermones Domini ex libro
11 Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the messages from the Lord that were on the scroll.
12 descendit in domum regis ad gazofilacium scribae et ecce ibi omnes principes sedebant Elisama scriba et Dalaias filius Semeiae et Elnathan filius Achobor et Gamarias filius Saphan et Sedecias filius Ananiae et universi principes
12 Micaiah went down to the royal secretary's room in the king's palace where all of the officers were sitting: Elishama the royal secretary; Delaiah son of Shemaiah; Elnathan son of Acbor; Gemariah son of Shaphan; Zedekiah son of Hananiah; and all the other officers.
13 et nuntiavit eis Micheas omnia verba quae audivit legente Baruch ex volumine in auribus populi
13 Micaiah told those officers everything he had heard Baruch read to the people from the scroll.
14 miserunt itaque omnes principes ad Baruch Iudi filium Nathaniae filii Selemiae filii Chusi dicentes volumen ex quo legisti audiente populo sume in manu tua et veni tulit ergo Baruch filius Neriae volumen in manu sua et venit ad eos
14 Then the officers sent a man named Jehudi son of Nethaniah to Baruch. (Nethaniah was the son of Shelemiah, who was the son of Cushi.) Jehudi said to Baruch, "Bring the scroll that you read to the people and come with me." So Baruch son of Neriah took the scroll and went with Jehudi to the officers.
15 et dixerunt ad eum sede et lege haec in auribus nostris et legit Baruch in auribus eorum
15 Then the officers said to Baruch, "Please sit down and read the scroll to us." So Baruch read the scroll to them.
16 igitur cum audissent omnia verba obstipuerunt unusquisque ad proximum suum et dixerunt ad Baruch nuntiare debemus regi omnes sermones istos
16 When the officers heard all the words, they became afraid and looked at each other. They said to Baruch, "We must certainly tell the king about these words."
17 et interrogaverunt eum dicentes indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore eius
17 Then the officers asked Baruch, "Tell us, please, where did you get all these words you wrote on the scroll? Did you write down what Jeremiah said to you?"
18 dixit autem eis Baruch ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos et ego scribebam in volumine atramento
18 "Yes," Baruch answered. "Jeremiah spoke them all to me, and I wrote them down with ink on this scroll."
19 et dixerunt principes ad Baruch vade et abscondere tu et Hieremias et nemo sciat ubi sitis
19 Then the officers said to Baruch, "You and Jeremiah must go and hide, and don't tell anyone where you are."
20 et ingressi sunt ad regem in atrium porro volumen commendaverunt in gazofilacio Elisamae scribae et nuntiaverunt audiente rege omnes sermones
20 The officers put the scroll in the room of Elishama the royal secretary. Then they went to the king in the courtyard and told him all about the scroll.
21 misitque rex Iudi ut sumeret volumen qui tollens illud de gazofilacio Elisamae scribae legit audiente rege et universis principibus qui stabant circa regem
21 So King Jehoiakim sent Jehudi to get the scroll. Jehudi brought the scroll from the room of Elishama the royal secretary and read it to the king and to all the officers who stood around the king.
22 rex autem sedebat in domo hiemali in mense nono et posita erat arula coram eo plena prunis
22 It was the ninth month of the year, so King Jehoiakim was sitting in the winter apartment. There was a fire burning in a small firepot in front of him.
23 cumque legisset Iudi tres pagellas vel quattuor scidit illud scalpello scribae et proiecit in igne qui erat super arulam donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula
23 After Jehudi had read three or four columns, the king cut those columns off of the scroll with a penknife and threw them into the firepot. Finally, the whole scroll was burned in the fire.
24 et non timuerunt neque sciderunt vestimenta sua rex et omnes servi eius qui audierunt universos sermones istos
24 King Jehoiakim and his servants heard everything that was said, but they were not frightened! They did not tear their clothes to show their sorrow.
25 verumtamen Elnathan et Dalaias et Gamarias contradixerunt regi ne conbureret librum et non audivit eos
25 Elnathan, Delaiah, and Gemariah even tried to talk King Jehoiakim out of burning the scroll, but he would not listen to them.
26 et praecepit rex Hieremahel filio Ammelech et Saraiae filio Ezrihel et Selemiae filio Abdehel ut conprehenderent Baruch scribam et Hieremiam prophetam abscondit autem eos Dominus
26 Instead, the king ordered Jerahmeel son of the king, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them.
27 et factum est verbum Domini ad Hieremiam postquam conbuserat rex volumen et sermones quos scripserat Baruch ex ore Hieremiae dicens
27 So King Jehoiakim burned the scroll where Baruch had written all the words Jeremiah had spoken to him. Then the Lord spoke his word to Jeremiah:
28 rursum tolle volumen aliud et scribe in eo omnes sermones priores qui erant in volumine primo quod conbusit Ioachim rex Iuda
28 "Get another scroll. Write all the words on it that were on the first scroll that Jehoiakim king of Judah burned up.
29 et ad Ioachim regem Iuda dices haec dicit Dominus tu conbusisti volumen illud dicens quare scripsisti in eo adnuntians festinus veniet rex Babylonis et vastabit terram hanc et cessare faciet ex illa hominem et iumentum
29 Also say this to Jehoiakim king of Judah: 'This is what the Lord says: You burned up that scroll and said, "Why, Jeremiah, did you write on it 'the king of Babylon will surely come and destroy this land and the people and animals in it'?"
30 propterea haec dicit Dominus contra Ioachim regem Iuda non erit ex eo qui sedeat super solium David et cadaver eius proicietur ad aestum per diem et ad gelu per noctem
30 So this is what the Lord says about Jehoiakim king of Judah: Jehoiakim's descendants will not sit on David's throne. When Jehoiakim dies, his body will be thrown out on the ground. It will be left out in the heat of the day and in the cold frost of the night.
31 et visitabo contra eum et contra semen eius et contra servos eius iniquitates suas et adducam super eos et super habitatores Hierusalem et super viros Iuda omne malum quod locutus sum ad eos et non audierunt
31 I will punish Jehoiakim and his children and his servants, because they have done evil things. I will bring disasters upon them and upon all the people in Jerusalem and Judah -- everything I promised but which they refused to hear.'"
32 Hieremias autem tulit volumen aliud et dedit illud Baruch filio Neriae scribae qui scripsit in eo ex ore Hieremiae omnes sermones libri quem conbuserat Ioachim rex Iuda igni et insuper additi sunt sermones multo plures quam ante fuerant
32 So Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, his secretary. As Jeremiah spoke, Baruch wrote on the scroll the same words that were on the scroll Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to the second scroll.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.