The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 et accesserunt omnes principes bellatorum et Iohanan filius Caree et Iezonias filius Osaiae et reliquum vulgus a parvo usque ad magnum
1
Now all the captains of the forces, Johanan the son of Kareah, Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people, from the least to the greatest, came near
2 dixeruntque ad Hieremiam prophetam cadat oratio nostra in conspectu tuo et ora pro nobis ad Dominum Deum tuum pro universis reliquiis istis quia derelicti sumus pauci de pluribus sicut oculi tui nos intuentur
2
and said to Jeremiah the prophet, "Please, let our petition be acceptable to you, and pray for us to the Lord your God, for all this remnant (since we are left but a few of many, as you can see),
3 et adnuntiet nobis Dominus Deus tuus viam per quam pergamus et verbum quod faciamus
3
that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing we should do."
4 dixit autem ad eos Hieremias propheta audivi ecce ego oro ad Dominum Deum vestrum secundum verba vestra omne verbum quodcumque responderit mihi indicabo vobis nec celabo vos quicquam
4
Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard. Indeed, I will pray to the Lord your God according to your words, and it shall be, that whatever the Lord answers you, I will declare it to you. I will keep nothing back from you."
5 et illi dixerunt ad Hieremiam sit Dominus inter nos testis veritatis et fidei si non iuxta omne verbum in quo miserit te Dominus Deus tuus ad nos sic faciemus
5
So they said to Jeremiah, "Let the Lord be a true and faithful witness between us, if we do not do according to everything which the Lord your God sends us by you.
6 sive bonum est sive malum voci Domini Dei nostri ad quem mittimus te oboediemus ut bene sit nobis cum audierimus vocem Domini Dei nostri
6
Whether it is pleasing or displeasing, we will obey the voice of the Lord our God to whom we send you, that it may be well with us when we obey the voice of the Lord our God."
7 cum autem conpleti essent decem dies factum est verbum Domini ad Hieremiam
7
And it happened after ten days that the word of the Lord came to Jeremiah.
8 vocavitque Iohanan filium Caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo et universum populum a minimo usque ad magnum
8
Then he called Johanan the son of Kareah, all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
9 et dixit ad eos haec dicit Dominus Deus Israhel ad quem misistis me ut prosternerem preces vestras in conspectu eius
9
and said to them, "Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
10 si quiescentes manseritis in terra hac aedificabo vos et non destruam plantabo et non evellam iam enim placatus sum super malo quod feci vobis
10
'If you will still remain in this land, then I will build you and not pull you down, and I will plant you and not pluck you up. For I relent concerning the disaster that I have brought upon you.
11 nolite timere a facie regis Babylonis quem vos pavidi formidatis nolite eum metuere dicit Dominus quia vobiscum sum ego ut salvos faciam vos et eruam de manu eius
11
Do not be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid; do not be afraid of him,' says the Lord, 'for I am with you, to save you and deliver you from his hand.
12 et dabo vobis misericordiam et miserebor vestri et habitare vos faciam in terra vestra
12
And I will show you mercy, that he may have mercy on you and cause you to return to your own land.'
13 si autem dixeritis vos non habitabimus in terra ista nec audiemus vocem Domini Dei nostri
13
"But if you say, 'We will not dwell in this land,' disobeying the voice of the Lord your God,
14 dicentes nequaquam sed ad terram Aegypti pergemus ubi non videbimus bellum et clangorem tubae non audiemus et famem non sustinebimus et ibi habitabimus
14
saying, 'No, but we will go to the land of Egypt where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor be hungry for bread, and there we will dwell'--
15 propter hoc nunc audite verbum Domini reliquiae Iuda haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel si posueritis faciem vestram ut ingrediamini Aegyptum et intraveritis ut ibi habitetis
15
Then hear now the word of the Lord, O remnant of Judah! Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'If you wholly set your faces to enter Egypt, and go to dwell there,
16 gladium quem vos formidatis ibi conprehendet vos in terra Aegypti et fames pro qua estis solliciti adherebit vobis in Aegypto et ibi moriemini
16
then it shall be that the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt; the famine of which you were afraid shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die.
17 omnesque viri qui posuerint faciem suam ut ingrediantur Aegyptum et habitent ibi morientur gladio et fame et peste nullus de eis remanebit nec effugient a facie mali quod ego adferam super eos
17
So shall it be with all the men who set their faces to go to Egypt to dwell there. They shall die by the sword, by famine, and by pestilence. And none of them shall remain or escape from the disaster that I will bring upon them.'
18 quia haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel sicut conflatus est furor meus et indignatio mea super habitatores Hierusalem sic conflabitur indignatio mea super vos cum ingressi fueritis Aegyptum et eritis in iusiurandum et in stuporem et in maledictum et in obprobrium et nequaquam ultra videbitis locum istum
18
"For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'As My anger and My fury have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so will My fury be poured out on you when you enter Egypt. And you shall be an oath, an astonishment, a curse, and a reproach; and you shall see this place no more.'
19 verbum Domini super vos reliquiae Iuda nolite intrare Aegyptum scientes scietis quia obtestatus sum vobis hodie
19
The Lord has said concerning you, O remnant of Judah, 'Do not go to Egypt!' Know certainly that I have admonished you this day.
20 quia decepistis animas vestras vos enim misistis me ad Dominum Deum nostrum dicentes ora pro nobis ad Dominum Deum nostrum et iuxta omnia quaecumque dixerit tibi Dominus Deus noster sic adnuntia nobis et faciemus
20
For you were hypocrites in your hearts when you sent me to the Lord your God, saying, 'Pray for us to the Lord our God, and according to all that the Lord your God says, so declare to us and we will do it.'
21 et adnuntiavi vobis hodie et non audistis vocem Domini Dei vestri super universis pro quibus misit me ad vos
21
And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God, or anything which He has sent you by me.
22 nunc ergo scientes scietis quia gladio et fame et peste moriemini in loco ad quem voluistis intrare ut habitaretis ibi
22
Now therefore, know certainly that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to dwell."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.