The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 filius viginti et unius anni Sedecias cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in Hierusalem et nomen matris eius Amithal filia Hieremiae de Lobna
1
Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he was king in Jerusalem for eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah, and she was from Libnah.
2 et fecit malum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Ioachim
2
Zedekiah did what the Lord said was wrong, just as Jehoiakim had done.
3 quoniam furor Domini erat in Hierusalem et in Iuda usquequo proiceret eos a facie sua et recessit Sedecias a rege Babylonis
3
All this happened in Jerusalem and Judah because the Lord was angry with them. Finally, he threw them out of his presence. Zedekiah turned against the king of Babylon.
4 factum est autem in anno nono regni eius in mense decimo decima mensis venit Nabuchodonosor rex Babylonis ipse et omnis exercitus eius adversum Hierusalem et obsederunt eam et aedificaverunt contra eam munitiones in circuitu
4
Then Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They made a camp around the city and built devices all around the city walls to attack it. This happened on Zedekiah's ninth year, tenth month, and tenth day as king.
5 et fuit civitas obsessa usque ad undecimum annum regis Sedeciae
5
And the city was under attack until Zedekiah's eleventh year as king.
6 mense autem quarto nona mensis obtinuit fames in civitate et non erant alimenta populo terrae
6
By the ninth day of the fourth month, the hunger was terrible in the city; there was no food for the people to eat.
7 et disrupta est civitas et omnes viri bellatores fugerunt et exierunt de civitate nocte per viam portae quae est inter duos muros et ducit ad hortum regis Chaldeis obsidentibus urbem in gyro et abierunt per viam quae ducit in heremum
7
Then the city wall was broken through, and the whole army of Judah ran away at night. They left the city through the gate between the two walls by the king's garden. Even though the Babylonians were surrounding the city, Zedekiah and his men headed toward the Jordan Valley.
8 persecutus est autem exercitus Chaldeorum regem et adprehenderunt Sedeciam in deserto quod est iuxta Hiericho et omnis comitatus eius diffugit ab eo
8
But the Babylonian army chased King Zedekiah and caught him in the plains of Jericho. All of his army was scattered from him.
9 cumque conprehendissent regem adduxerunt eum ad regem Babylonis in Reblatha quae est in terra Emath et locutus est ad eum iudicia
9
So the Babylonians captured Zedekiah and took him to the king of Babylon at the town of Riblah in the land of Hamath. There he passed sentence on Zedekiah.
10 et iugulavit rex Babylonis filios Sedeciae in oculis eius sed et omnes principes Iudae occidit in Reblatha
10
At Riblah the king of Babylon killed Zedekiah's sons as he watched. The king also killed all the officers of Judah.
11 et oculos Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem et posuit eum in domo carceris usque ad diem mortis eius
11
Then he put out Zedekiah's eyes, and put bronze chains on him, and took him to Babylon. And the king kept Zedekiah in prison there until the day he died.
12 in mense autem quinto decima mensis ipse est annus nonusdecimus Nabuchodonosor regis Babylonis venit Nabuzardan princeps militiae qui stabat coram rege Babylonis in Hierusalem
12
Nebuzaradan, commander of the king's special guards and servant of the king of Babylon, came to Jerusalem on the tenth day of the fifth month. This was in Nebuchadnezzar's nineteenth year as king of Babylon.
13 et incendit domum Domini et domum regis et omnes domos Hierusalem et omnem domum magnam igne conbusit
13
Nebuzaradan set fire to the Temple of the Lord, the palace, and all the houses of Jerusalem; every important building was burned.
14 et totum murum Hierusalem per circuitum destruxit cunctus exercitus Chaldeorum qui erat cum magistro militiae
14
The whole Babylonian army, led by the commander of the king's special guards, broke down all the walls around Jerusalem.
15 de pauperibus autem populi et de reliquo vulgo quod remanserat in civitate et de perfugis qui transfugerant ad regem Babylonis et ceteros de multitudine transtulit Nabuzardan princeps militiae
15
Nebuzaradan, the commander of the king's special guards, took captive some of the poorest people, those who were left in Jerusalem, those who had surrendered to the king of Babylon, and the skilled craftsmen who were left in Jerusalem.
16 de pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricolas
16
But Nebuzaradan left behind some of the poorest people of the land to take care of the vineyards and fields.
17 columnas quoque aereas quae erant in domo Domini et bases et mare aereum quod erat in domo Domini confregerunt Chaldei et tulerunt omne aes eorum in Babylonem
17
The Babylonians broke into pieces the bronze pillars, the bronze stands, and the large bronze bowl, called the Sea, which were in the Temple of the Lord. Then they carried all the bronze pieces to Babylon.
18 et lebetas et creagras et psalteria et fialas et mortariola et omnia vasa aerea quae in ministerio fuerant tulerunt
18
They also took the pots, shovels, wick trimmers, bowls, dishes, and all the bronze objects used to serve in the Temple.
19 et hydrias et thymiamateria et urceos et pelves et candelabra et mortaria et cyatos quotquot aurea aurea et quotquot argentea argentea tulit magister militiae
19
The commander of the king's special guards took away bowls, pans for carrying hot coals, large bowls, pots, lampstands, pans, and bowls used for drink offerings. He took everything that was made of pure gold or silver.
20 columnas duas et mare unum vitulos duodecim aereos qui erant sub basibus quas fecerat rex Salomon in domo Domini non erat pondus aeris omnium vasorum horum
20
There was so much bronze that it could not be weighed: two pillars, the large bronze bowl called the Sea with the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the Temple of the Lord.
21 de columnis autem decem et octo cubiti altitudinis erant in columna una et funiculus duodecim cubitorum circuibat eam porro grossitudo eius quattuor digitorum et intrinsecus cava erat
21
Each of the pillars was about twenty-seven feet high, eighteen feet around, and hollow inside. The wall of each pillar was three inches thick.
22 et capitella super utramque aerea altitudo capitelli unius quinque cubitorum et retiacula et mala granata
22
The bronze capital on top of the one pillar was about seven and one-half feet high. It was decorated with a net design and bronze pomegranates all around it. The other pillar also had pomegranates and was like the first pillar.
23 nonaginta sex dependentia omnia mala granata centum retiaculis circumdabantur
23
There were ninety-six pomegranates on the sides of the pillars. There was a total of a hundred pomegranates above the net design.
24 et tulit magister militiae Saraiam sacerdotem primum et Sophoniam sacerdotem secundum et tres custodes vestibuli
24
The commander of the king's special guards took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank, and the three doorkeepers.
25 et de civitate tulit eunuchum unum qui erat praepositus super viros bellatores et septem viros de his qui videbant faciem regis qui inventi sunt in civitate et scribam principem militum qui probabat tirones et sexaginta viros de populo terrae qui inventi sunt in medio civitatis
25
He also took from the city the officer in charge of the soldiers, seven people who advised the king, the royal secretary who selected people for the army, and sixty other men from Judah who were in the city when it fell.
26 tulit autem eos Nabuzardan magister militiae et duxit eos ad regem Babylonis in Reblatha
26
Nebuzaradan, the commander, took these people and brought them to the king of Babylon at the town of Riblah.
27 et percussit eos rex Babylonis et interfecit eos in Reblatha in terra Emath et translatus est Iuda de terra sua
27
There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them killed. So the people of Judah were led away from their country as captives.
28 iste est populus quem transtulit Nabuchodonosor in anno septimo Iudaeos tria milia et viginti tres
28
This is the number of the people Nebuchadnezzar took away as catives: in the seventh year, 3,023 Jews;
29 in anno octavodecimo Nabuchodonosor de Hierusalem animas octingentas triginta duas
29
in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
30 in anno vicesimo tertio Nabuchodonosor transtulit Nabuzardan magister militiae Iudaeorum animas septingentas quadraginta quinque omnes ergo animae quattuor milia sescentae
30
in Nebuchadnezzar's twenty-third year, Nebuzaradan, commander of the king's special guards, took 745 Jews as captives. In all 4,600 people were taken captive.
31 et factum est in tricesimo septimo anno transmigrationis Ioachim regis Iudae duodecimo mense vicesima quinta mensis elevavit Evilmerodach rex Babylonis ipso anno regni sui caput Ioachim regis Iudae et eduxit eum de domo carceris
31
Jehoiachin king of Judah was in prison in Babylon for thirty-seven years. The year Evil-Merodach became king of Babylon he let Jehoiachin king of Judah out of prison. He set Jehoiachin free on the twenty-fifth day of the twelfth month.
32 et locutus est cum eo bona et posuit thronum eius super thronos regum qui erant post se in Babylone
32
Evil-Merodach spoke kindly to Jehoiachin and gave him a seat of honor above the seats of the other kings who were with him in Babylon.
33 et mutavit vestimenta carceris eius et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitae suae
33
So Jehoiachin put away his prison clothes, and for the rest of his life, he ate at the king's table.
34 et cibaria eius cibaria perpetua dabantur ei a rege Babylonis statuta per singulos dies usque ad diem mortis suae cunctis diebus vitae eius
34
Every day the king of Babylon gave Jehoiachin an allowance. This lasted as long as he lived, until the day Jehoiachin died.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.