Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
1
Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Woe to Nebo, for it has been destroyed; Kiriathaim has been put to shame, it has been captured; The lofty stronghold has been put to shame and shattered.
2 O louvor de Moabe já não existe mais; em Hesbom projetaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não mais seja nação; também tu, ó Madmém, serás destruída; a espada te perseguirá.
2
"There is praise for Moab no longer; In Heshbon they have devised calamity against her: 'Come and let us cut her off from being a nation!' You too, Madmen, will be silenced; The sword will follow after you.
3 Voz de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!
3
"The sound of an outcry from Horonaim, 'Devastation and great destruction!'
4 Está destruído Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
4
"Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.
5 Pois pela subida de Luíte eles vão subindo com choro contínuo; porque na descida de Horonaim, ouviram a angústia do grito da destruição.
5
"For by the ascent of Luhith They will ascend with continual weeping; For at the descent of Horonaim They have heard the anguished cry of destruction.
6 Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.
6
"Flee, save your lives, That you may be like a juniper in the wilderness.
7 Pois, porquanto confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
7
"For because of your trust in your own achievements and treasures, Even you yourself will be captured; And Chemosh will go off into exile Together with his priests and his princes.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a planície, como disse o Senhor.
8
"A destroyer will come to every city, So that no city will escape; The valley also will be ruined And the plateau will be destroyed, As the LORD has said.
9 Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.
9
"Give wings to Moab, For she will flee away; And her cities will become a desolation, Without inhabitants in them.
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada!
10
"Cursed be the one who does the LORD'S work negligently, And cursed be the one who restrains his sword from blood.
11 Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.
11
"Moab has been at ease since his youth; He has also been undisturbed, like wine on its dregs, And he has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into exile. Therefore he retains his flavor, And his aroma has not changed.
12 Portanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.
12
"Therefore behold, the days are coming," declares the LORD , "when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will empty his vessels and shatter his jars.
13 E Moabe terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
13
"And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
14
"How can you say, 'We are mighty warriors, And men valiant for battle '?
15 Já subiu o destruidor de Moabe e das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram � matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
15
"Moab has been destroyed and men have gone up to his cities; His choicest young men have also gone down to the slaughter," Declares the King, whose name is the LORD of hosts.
16 A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal.
16
"The disaster of Moab will soon come, And his calamity has swiftly hastened.
17 Condoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
17
"Mourn for him, all you who live around him, Even all of you who know his name; Say, 'How has the mighty scepter been broken, A staff of splendor!'
18 Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
18
"Come down from your glory And sit on the parched ground, O daughter dwelling in Dibon, For the destroyer of Moab has come up against you, He has ruined your strongholds.
19 Põe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e � que escapa: Que sucedeu?
19
"Stand by the road and keep watch, O inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say, 'What has happened?'
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
20
"Moab has been put to shame, for it has been shattered. Wail and cry out; Declare by the Arnon That Moab has been destroyed.
21 Também o julgamento é vindo sobre a terra da planície; sobre Holom, Jaza, e Mefaate;
21
"Judgment has also come upon the plain, upon Holon, Jahzah and against Mephaath,
22 sobre Dibom, Nebo, e Bete-Diblataim;
22
against Dibon, Nebo and Beth-diblathaim,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul, e BeteMeom;
23
against Kiriathaim, Beth-gamul and Beth-meon,
24 sobre Queriote, e Bozra, e todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
24
against Kerioth, Bozrah and all the cities of the land of Moab, far and near.
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.
25
"The horn of Moab has been cut off and his arm broken," declares the LORD .
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
26
"Make him drunk, for he has become arrogant toward the LORD ; so Moab will wallow in his vomit, and he also will become a laughingstock.
27 Pois não se tornou também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que, sempre que falas dele, meneies a cabeça?
27
"Now was not Israel a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For each time you speak about him you shake your head in scorn.
28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
28
"Leave the cities and dwell among the crags, O inhabitants of Moab, And be like a dove that nests Beyond the mouth of the chasm.
29 Temos ouvido da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua sobrançaria, do seu orgulho, da sua arrogância, e da altivez do seu coração.
29
"We have heard of the pride of Moab -he is very proud - Of his haughtiness, his pride, his arrogance and his self-exaltation .
30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua insolência, mas isso nada é; as suas jactâncias nada têm efetuado.
30
"I know his fury," declares the LORD , "But it is futile; His idle boasts have accomplished nothing.
31 Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
31
"Therefore I will wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; I will moan for the men of Kir-heres.
32 Com choro maior do que o de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
32
"More than the weeping for Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah! Your tendrils stretched across the sea, They reached to the sea of Jazer; Upon your summer fruits and your grape harvest The destroyer has fallen.
33 Tirou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo
33
"So gladness and joy are taken away From the fruitful field, even from the land of Moab. And I have made the wine to cease from the wine presses; No one will tread them with shouting, The shouting will not be shouts of joy.
34 O grito de Hesbom e Eleale se ouve até Jaza; fazem ouvir a sua voz desde Zoar até Horonaim, e até Eglate-Selíssia; pois também as águas do Ninrim virão a ser uma desolação.
34
"From the outcry at Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have raised their voice, from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah ; for even the waters of Nimrim will become desolate.
35 Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.
35
"I will make an end of Moab," declares the LORD , "the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
36 Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
36
"Therefore My heart wails for Moab like flutes; My heart also wails like flutes for the men of Kir-heres. Therefore they have lost the abundance it produced.
37 Pois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.
37
"For every head is bald and every beard cut short; there are gashes on all the hands and sackcloth on the loins.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e nas suas ruas há um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
38
"On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation everywhere; for I have broken Moab like an undesirable vessel," declares the LORD .
39 Como está quebrantrado! como uivam! como virou Moabe as costas envergonhado! assim se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
39
"How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back -he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him."
40 Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.
40
For thus says the LORD : "Behold, one will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.
41 Tomadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.
41
"Kerioth has been captured And the strongholds have been seized, So the hearts of the mighty men of Moab in that day Will be like the heart of a woman in labor.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor.
42
"Moab will be destroyed from being a people Because he has become arrogant toward the LORD .
43 Temor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
43
"Terror, pit and snare are coming upon you, O inhabitant of Moab," declares the LORD .
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
44
"The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who climbs up out of the pit Will be caught in the snare; For I shall bring upon her, even upon Moab, The year of their punishment," declares the LORD .
45 Os que fugiram ficam parados sem forças � sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou a fronte de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
45
"In the shadow of Heshbon The fugitives stand without strength; For a fire has gone forth from Heshbon And a flame from the midst of Sihon, And it has devoured the forehead of Moab And the scalps of the riotous revelers .
46 Ai de ti, Moabe! pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.
46
"Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished; For your sons have been taken away captive And your daughters into captivity.
47 Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juizo de Moabe.
47
"Yet I will restore the fortunes of Moab In the latter days," declares the LORD . Thus far the judgment on Moab.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.