The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Job answered:
1
respondens autem Iob dixit
2 "I'm sure you speak for all the experts, and when you die there'll be no one left to tell us how to live.
2
ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
3 But don't forget that I also have a brain - I don't intend to play second fiddle to you. It doesn't take an expert to know these things.
3
et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
4 "I'm ridiculed by my friends: 'So that's the man who had conversations with God!' Ridiculed without mercy: 'Look at the man who never did wrong!'
4
qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
5 It's easy for the well-to-do to point their fingers in blame, for the well-fixed to pour scorn on the strugglers.
5
lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
6 Crooks reside safely in high-security houses, insolent blasphemers live in luxury; they've bought and paid for a god who'll protect them.
6
abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
7 "But ask the animals what they think - let them teach you; let the birds tell you what's going on.
7
nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
8 Put your ear to the earth - learn the basics. Listen - the fish in the ocean will tell you their stories.
8
loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
9 Isn't it clear that they all know and agree that God is sovereign, that he holds all things in his hand -
9
quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
10 Every living soul, yes, every breathing creature?
10
in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
11 Isn't this all just common sense, as common as the sense of taste?
11
nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
12 Do you think the elderly have a corner on wisdom, that you have to grow old before you understand life?
12
in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
13 "True wisdom and real power belong to God; from him we learn how to live, and also what to live for.
13
apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
14 If he tears something down, it's down for good; if he locks people up, they're locked up for good.
14
si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
15 If he holds back the rain, there's a drought; if he lets it loose, there's a flood.
15
si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
16 Strength and success belong to God; both deceived and deceiver must answer to him.
16
apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
17 He strips experts of their vaunted credentials, exposes judges as witless fools.
17
adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
18 He divests kings of their royal garments, then ties a rag around their waists.
18
balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
19 He strips priests of their robes, and fires high officials from their jobs.
19
ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
20 He forces trusted sages to keep silence, deprives elders of their good sense and wisdom.
20
commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
21 He dumps contempt on famous people, disarms the strong and mighty.
21
effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
22 He shines a spotlight into caves of darkness, hauls deepest darkness into the noonday sun.
22
qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
23 He makes nations rise and then fall, builds up some and abandons others.
23
qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
24 He robs world leaders of their reason, and sends them off into no man's land.
24
qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
25 They grope in the dark without a clue, lurching and staggering like drunks.
25
palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.