Parallel Bible results for "job 13"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 13

ESV

VUL

1 “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 Hear now my argument and listen to the pleadings of my lips.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 “Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me.
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you reply to me.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Why do you hide your face and count me as your enemy?
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea