The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 "We're all adrift in the same boat: too few days, too many troubles.
1
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 We spring up like wildflowers in the desert and then wilt, transient as the shadow of a cloud.
2
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 Do you occupy your time with such fragile wisps? Why even bother hauling me into court?
3
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 There's nothing much to us to start with; how do you expect us to amount to anything?
4
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Mortals have a limited life span. You've already decided how long we'll live - you set the boundary and no one can cross it.
5
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 So why not give us a break? Ease up! Even ditchdiggers get occasional days off.
6
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 For a tree there is always hope. Chop it down and it still has a chance - its roots can put out fresh sprouts.
7
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Even if its roots are old and gnarled, its stump long dormant,
8
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 At the first whiff of water it comes to life, buds and grows like a sapling.
9
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 But men and women? They die and stay dead. They breathe their last, and that's it.
10
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 Like lakes and rivers that have dried up, parched reminders of what once was,
11
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 So mortals lie down and never get up, never wake up again - never.
12
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 Why don't you just bury me alive, get me out of the way until your anger cools? But don't leave me there! Set a date when you'll see me again.
13
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei
14 If we humans die, will we live again? That's my question. All through these difficult days I keep hoping, waiting for the final change - for resurrection!
14
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 Homesick with longing for the creature you made, you'll call - and I'll answer!
15
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 You'll watch over every step I take, but you won't keep track of my missteps.
16
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 My sins will be stuffed in a sack and thrown into the sea - sunk in deep ocean.
17
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 "Meanwhile, mountains wear down and boulders break up,
18
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 Stones wear smooth and soil erodes, as you relentlessly grind down our hope.
19
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 You're too much for us. As always, you get the last word. We don't like it and our faces show it, but you send us off anyway.
20
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 If our children do well for themselves, we never know it; if they do badly, we're spared the hurt.
21
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 Body and soul, that's it for us - a lifetime of pain, a lifetime of sorrow."
22
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.