Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
1
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
2
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
3
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
4
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
5
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 Si tú lo dejares, él dejará <I>de ser</I> ; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
6
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
7
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
8
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
9
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 Mas <I>cuando</I> el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
10
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
11
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño.
12
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en la sepultura, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
13
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei
14 Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
14
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 <I>Entonces</I> llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
15
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
16
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
17
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
18
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
19
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
20
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
21
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 Mas <I>mientras</I> su carne <I>estuviere</I> sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.
22
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.