The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
2
“Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
3
Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
4
But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
5
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
6
Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
7
“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
8
Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
9
What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
10
Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
11
Are the comforts of God too small for you, or the word that deals gently with you?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
12
Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
13
that you turn your spirit against God and bring such words out of your mouth?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
14
What is man, that he can be pure? Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
15
Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight;
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
16
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
17
“I will show you; hear me, and what I have seen I will declare
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
18
(what wise men have told, without hiding it from their fathers,
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
19
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them).
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
20
The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
21
Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
22
He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
23
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it? ’He knows that a day of darkness is ready at his hand;
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
24
distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king ready for battle.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
25
Because he has stretched out his hand against God and defies the Almighty,
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
26
running stubbornly against him with a thickly bossed shield;
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
27
because he has covered his face with his fat and gathered fat upon his waist
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
28
and has lived in desolate cities, in houses that none should inhabit, which were ready to become heaps of ruins;
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
29
he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth;
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
30
he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
31
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
32
It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
33
He will shake off his unripe grape like the vine, and cast off his blossom like the olive tree.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
34
For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
35
They conceive trouble and give birth to evil, and their womb prepares deceit. ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025